Выйти замуж за виконта - Джеффрис Сабрина. Страница 63

— Все Вы знаете, какова я, — продолжала леди Брамли, — если я нахожу что–то, что доставляет мне удовольствие, я не успокоюсь, пока все об этом не услышат. Поэтому я убедила леди Рейвенсвуд сделать для меня столько бутылочек «Аромата Рая», чтобы все мои ближайшие друзья могли его попробовать. Я думаю, вы будете так же впечатлены, как и я.

Спенсер с любопытством огляделся. Дамы уже вынимали пробки и осторожно принюхивались к содержимому бутылочек. Некоторые из них наносили капельку на свои запястья, а потом поворачивались к соседям, чтобы те могли почувствовать запах.

— В любом случае, — закончила леди Брамли, — эти духи отныне ваши – это подарок от меня и от леди Рейвенсвуд. Так что продолжайте наслаждаться моим завтраком, и, пожалуйста, скажите нам, что вы о них думаете. Я же не собираюсь носить никаких других.

Те из гостей, чьи руки не были заняты, вежливо поаплодировали, после чего гости начали разбиваться на мелкие группы. Кроме дам, которые направлялись к леди Брамли и Эбби, а теперь ещё и к присоединившейся к ним Кларе. Скоро все трое были окружены гостьями.

— Творение твоей жены, похоже, имеет крупный успех, — произнёс низкий голос рядом со Спенсером.

Спенсер оглянулся и увидел Блейкли, потягивающего шампанское.

— Когда ты пришёл?

— Незадолго до маленькой речи леди Брамли, — ухмыльнулся Блейкли. – Я «работал» и задержался настолько, насколько мог позволить, не возбуждая подозрений Клары. Я знал, что здесь будет очень скучно. Он поднял свой бокал. – Типичное дамское сборище. И проклятая женщина наняла арфисток. Арфистки! Предоставьте это дело леди Брамли.

В самом деле.

– Мне не нравится леди Брамли, — сказал другу Спенсер. – Она дурно влияет на Эбби.

— Как так?

— Ты, разумеется, заметил, как изменилась моя жена. Она превратилась в проклятую английскую леди, всегда сдержанную и хладнокровную. Она высказывает своё мнение только под пытками. Всё остальное время она фальшива, как деревянная монета.

— И тебе это не нравится? – желал дознаться Блейкли.

— Да, мне это не нравится. Это неестественно. – Особенно для женщины, которая всегда говорила то, что думает.

Теперь она была слишком искушённой для этого. Спенсер посмотрел туда, где толпа вокруг Эбби и маркизы росла с каждой секундой. Его глаза сузились, когда он увидел, что леди Брамли раздаёт дамам маленькие карточки. Даже Эвелина, которая выглядела несколько бледной, отважилась пробраться сквозь толпу, чтобы получить одну из них.

Затем она обернулась и заметила Спенсера. Она тут же подошла.

— Я искала Вас, милорд, — сказала девушка, одновременно пытаясь засунуть карточку в свою сумочку.

— Позвольте мне посмотреть, — вполголоса попросил он. Когда он отдала ему карточку, он прочёл единственную надпись, тиснёную золотом: «Аптека Джексона в Стрэнде», – Что это?

— Это адрес заведения, где заинтересованные лица могут купить «Аромат Рая». Эбби только что рассказала мне, что леди Брамли заказала карточки на случай, если после завтрака дамы будут спрашивать, где взять ещё духов, чтобы она могла бы направить их. – Эвелина улыбнулась. – Эбби же не может продавать их прямо в Вашем доме, знаете ли. Это было бы вульгарно.

— Я вообще не знал, что она их продаёт.

Блейкли лукаво покосился на него.

— Я думал, Эбби сказала тебе. Клара сказала, что ты знаешь.

— Я знал, что леди Брамли нужно много флаконов, и что Эбби обеспечивает ей их, но… — Что но? Что ещё она могла бы делать с ними? – Да, я полагаю, что она говорила мне.

Эвелина забрала у него карточку.

– Как бы то ни было, я пришла известить Вас, что мы с мамой уезжаем. Мамина голова не даёт ей покоя.

— Вы и сами выглядите немного нездоровой.

Слабая улыбка коснулась её губ. – Я в порядке. И не беспокойтесь о карете – мы нашли друзей, которые отвезут нас домой. Так что вы с Эбби можете оставаться здесь в своё удовольствие. Приятного вам вечера.

Эвелина ушла, и Спенсер сделал большой глоток шампанского, стараясь подавить внезапную тревогу в груди.

— Успех Эбби, должно быть, большое облегчение для тебя, — сказал Блейкли. – Теперь тебе не нужно будет беспокоиться о ней, когда ваши пути разойдутся. Она сумела продолжить дело без тебя и без твоего брата, и её нужда в деньгах, которые он украл, вероятно, теперь не так остра. Насколько я понимаю, леди Брамли заплатила ей пятьдесят фунтов за те флаконы, что она раздала. И, в зависимости от того, как они договорились с аптекарем по поводу последующих покупок…

— Чёрт бы побрал леди Брамли, — пробормотал Спенсер.

— Почему? Сейчас–то что не так?

— Ты не понимаешь? С пятьюдесятью фунтами Эбби может оставить меня.

Блейкли фыркнул.

– Она не уйдёт слишком далеко, особенно потому, что она уже потратила часть этих денег на производство духов.

— Неизвестно, сколько ещё леди Брамли могла дать ей. Или сколько она получит от этого аптекаря.

— А тебе что за дело? Если она уйдёт, это будет означать, что она больше ничего не ждёт от тебя. Тебе бы следовало поощрять её. Тогда бы ты мог, не торопясь, искать Нэта.

Боже, Эбби сказала ему почти то же самое в ночь после бала. – Я беспокоюсь не о деньгах, а о возможности скандала.

Спенсер осушил свой бокал, и взял новый у проходящего лакея. Если у неё будет достаточно денег, Эбби может просто ускользнуть от него. На прошой неделе она согласилась оставаться до тех пор, пока нужна ему, но это было, когда она ещё надеялась, что их брак станет настоящим. Той ночью в кабинете он разбил её мечты.

Теперь ей, должно быть, всё равно, что с ним будет. У новой Эбби, Эбби с уверенной улыбкой и проклятым элегантным тюрбаном, нет сердца.

– Я легко могу проснуться завтра утром и обнаружить, что она исчезла. Несомненно, это будет у всех на устах.

Блейкли выгнул бровь.

— Я подозреваю, что тебя волнует не скандал.

— Конечно, скандал. — Но это было неправдой, и осознание этого потрясло его до глубины души. Он хотел, чтобы Эбби осталась. Он желал, чтобы она была здесь, потому что она была нужна ему здесь. Даже если бы она оставалась холодна, если бы она никогда больше не дразнила его, она должна быть с ним, и не только в качестве его фиктивной жены. Несмотря на все свои усилия, он проиграл эту битву, не устоял перед ней. Чёрт, чёрт, чёрт!

— Ты беспокоишься из–за пустяков, — сказал Блейкли. — Эбби не бросит тебя в подвешенном состоянии только из–за того, что у неё завелось несколько фунтов. Кроме того, ты же предложил ей кучу денег, если она останется до конца? С её стороны было бы глупо отказаться от них.

Верно. Но она уже грозилась сделать это, и он удержал её, только нечаянно обнадёжив. Теперь, когда он развеял её надежды, деньги ей нужны были только для того, чтобы сбежать от него.

В этот момент какая–то бумажка перешла из рук маркизы к Эбби, и его чёртова жена преспокойненько засунула её в свой ридикюль. Вероятно, ещё одна банкнота, которая поможет ей ускользнуть.

— Чтоб ей в аду сгореть, этой леди Брамли, — неслышно пробормотал он.

Блейкли хлопнул его по плечу.

— Брось, не относись ко всему так серьёзно. Что тебе нужно – что нам обоим нужно – так это бутылка крепкого бренди, mon ami. — Блейкли подозвал лакея и попросил бренди; слуга поспешно кинулся выполнять его приказание. — Наши жёны, вероятно, будут заняты ещё некоторое время. Так давай этим воспользуемся.