Затерянные во времени (СИ) - Ветер Морвейн "Lady Morvein". Страница 25
- Слишком бросается в глаза, - ответила Иарлэйн, будто услышав его мысли, и, заметив недоумение в глазах Дезмонда, вопреки обыкновению, пояснила. – Моё лицо.
- Это точно, – Дезмонд улыбнулся. – Тебе бы блистать при каком-нибудь дворе, а не месить грязь сапогами.
- А ты уверен, что я этого хочу?
Дезмонд промолчал. Спутница начинала его раздражать.
Они так и сидели бы молча остаток ночи, если бы Иарлэйн не потянулась к дичи. Земля под ногами была скользкой, и она едва успела протянуть руку, как центр тяжести изменился, и нога скользнула так далеко к огню, что Дезмонд едва успел поймать Иарлэйн за пояс. В ту секунду, когда тела их соприкоснулись, Дезмонду показалось, что его пробило током – и, будто ощутив то же самое, Иарлэйн обернулась к нему и обожгла льдинками глаз.
- Я тебе помог, - сообщил Дезмонд.
- Спасибо.
Иарлэйн устроилась опять на насиженном месте, и снова наступила тишина.
***
- Долго мы будем добираться?
Иарлэйн покосилась на спутника, но промолчала. Дождь так и не прекращался с вечера, но Иарлэйн, казалось, приросла к седлу намертво. Говорить она по-прежнему не хотела, а вот Дезмонду тишина порядком опостылела за прошедшие день и ночь.
- Если ты не будешь со мной разговаривать, мне придётся говорить за двоих, - сообщил он. Выждал с минуту и, не получив ответа, продолжил. – Знаешь, я искал тебя по всей Европе. Слухи то тут, то там. Но нигде нет и следа.
Иарлэйн наконец посмотрела на него.
- Похоже, я плохо пряталась.
Дезмонд хохотнул.
- Пряталась отлично. Просто я хорошо искал.
Иарлэйн не ответила ничего.
Какое-то время царила тишина. Впрочем, хватило Дезмонда ненадолго.
- Жаль, что небо затянуто этой дрянью. Терпеть не могу путешествовать в дождь.
Дезмонд замолк. Тишина царила долгих две секунды, после чего Иарлэйн поинтересовалась:
- Зачем тебе небо.
Дезмонд пожал плечами.
- С ним как-то… уютнее. Видно звёзды и знаешь, куда идёшь.
Иарлэйн помолчала. Дезмонд уже думал, что ответа так и не услышит, и приготовился изобрести новую тему для разговора, когда шум дождя будто бы затих на секунду, и он различил абсолютно отчетливое:
- А я рада, что идёт этот чёртов дождь. Терпеть не могу звёзды.
Дезмонд хотел было ответить, но не успел. Иарлэйн пустила коня вскачь, бросив через плечо:
- Разведаю путь.
Дезмонд тоже дал скакуну шпоры, но уже через пару минут галопа притормозил – Иарлэйн явно не хотела ничьего общества. И хотя поведение её было странно для того, кто работает за деньги, Дезмонд не испытал ни малейшего желания спорить. Он погладил скакуна между ушей и, вновь пустив его уже шагом, прищурился, выглядывая фигурку спутницы за пеленой дождя. Конь у Иарлэйн был серый в яблоках, и на фоне сплошной пелены дождя, скрывающей горизонт, различить его было невозможно.
Дезмонд сжал поводья и заставил себя сосредоточиться на дороге. Общество Иарлэйн действовало на него странно – хотя за прошедшие два дня он так и не рассмотрел толком лица спутницы, что-то в ней казалось знакомым, и Дезмонд сам не мог понять толком этого чувства. Как будто на чужой планете ощущаешь вдруг запах цветов, который запомнил с детства.
Ему самому нужно было подумать – но думать получалось с трудом. Проводница была загадочной тенью, но Дезмонд давно смирился, что всех загадок на свете не разгадать. Нужно было лишь выполнить задание учителя и вернуться домой, где его ждали. Где знакомые запахи были не призрачными, а настоящими.
В сером мареве трудно было разобрать время суток, и Дезмонд просто ехал вперёд, уже прикрыв глаза и не задумываясь о том, где находится, когда услышал совсем рядом свист, похожий на птичий, и прямо перед носом увидел вскинутую руку в давно потерявшем цвет шерстяном рукаве.
- Уснул?
- Почти. Ты же не хочешь меня развлекать.
- В ста шагах впереди лагерь инквизиции. Кого-то ищут.
Иарлэйн посмотрела на Дезмонда, и в тени капюшона рейнджер различил полный подозрения взгляд.
Дезмонд пожал плечами.
- Врать не возьмусь.
- Так и знала, что у тебя с ними отношения не сложились.
Дезмонд фыркнул.
- Странные мысли.
- У тебя на лбу написано, что ты еретик. Значит так, на востоке есть овраг. Там можно переждать до утра. На рассвете я встану и проверю, убрались ли наши святоши восвояси.
Дезмонд кивнул.
- А если нас найдут?
Иарлэйн пожала плечами.
- Если ты ссоришься с инквизицией и таскаешься по дорогам без свиты, то должен бы уметь за себя постоять. Иначе я буду очень разочарована.
Дезмонд промолчал. Иарлэйн, впрочем, и не ждала ответа. Она первой повернула коня в сторону и сошла с дороги. Пару минут оба продирались через кусты, а затем Иарлэйн спешилась и подала Дезмонду знак сделать то же самое. Ещё через десяток метров по обе стороны от них уже вздымались довольно высокие холмы, а затем овраг стал сужаться, и когда он стал настолько узким, что нельзя было бы пройти вдвоём плечом к плечу, Дезмонд потянулся к молодому деревцу, лежащему на земле почти плашмя, и привязал коня.
- Я попробую поймать дичь? – спросил Дезмонд.
Иарлэйн наградила его мрачным взглядом.
- Не надо. Не хочу гадать, прихлопнули ли тебя инквизиторы, или ты попросту сбежал, не заплатив.
- Знаешь… - Дезмонд хотел было сказать, что убивал и за меньшее, но натолкнувшись на холодный и какой-то неживой взгляд голубых глаз, замолк.
- Хочешь помочь – разожги костёр. Я наберу воды, сварим похлёбку и ляжем спать до утра.
- Как скажешь, - Дезмонд отвернулся и принялся расчищать место для костра.
***
Спустя полчаса оба уже сидели у огня. Навес и циновка снова были одни на двоих, потому что одну циновку пришлось превратить в навес. Иарлэйн держала в руках глиняную кружку с кипятком, в которую только что засыпала щепоть каких-то дурно пахнущих трав, и теперь потягивала эту неаппетитную пакость маленькими глоточками.
Дезмонд наполнил одну из мисок похлёбкой и безо всякого аппетита принялся есть. Опустошив миску, он выставил её под дождь, чтобы не засохла, а сам повернулся к спутнику и принялся внимательно разглядывать лицо, чуть показавшееся из-под сползшего капюшона.
Иарлэйн молчала добрых пять минут, а потом не выдержала.
- Что?
- Ничего. Просто кроме тебя тут не на что смотреть.
- Смотри на горизонт, не идут ли враги.
Дезмонд фыркнул, но в самом деле повернулся к горизонту.
- Впервые вижу, чтобы кто-то не любил звёзды. Почему?
- Ты не поймёшь.
- Я умный.
Иарлэйн фыркнула. Помолчала. Затем произнесла.
- Отвечу, если ответишь ты.
- Вопрос ответ. Отлично. Люблю эту игру.
- Зачем тебе Атлантида?
Дезмонд скосил глаза на спутницу и улыбнулся краешком губ.
- Ты не поверишь.
- А ты попробуй.
- Много баек слышала в пути?
- Хватило на жизнь вперёд.
- Что ж… Мне нужна та, кто правила там. Императрица Аврора.
Иарлэйн поджала губы, раздумывая над следующим вопросом.
- Это я уже слышала, - сказала она наконец. – И я сказала тебе, что если такая и была там, то она мертва. Прошли сотни лет с тех пор, как Атлантида погибла.
- Аврора бессмертна, - сообщил Дезмонд будто бы рассеянно, но всё же внимательно выглядывая реакцию на лице спутницы. Иарлэйн, однако, и бровью не повела. – В самом деле слышала много баек, - Дезмонд фыркнул. – Даже не интересно.
- Ни один бессмертный не выживет под такой толщей вод.
- Я не знаю, - сказал Дезмонд уже совсем иначе. Он в самом деле не ожидал того, что увидел здесь. Не ожидал, что Аврору придётся искать. И тем более не ожидал, что её считают погибшей. – Не я её ищу. Мой учитель послал меня. Я не могу вернуться и сказать: прости, но говорят, что она сдохла. Если Аврора в самом деле мертва, я должен принести доказательства.
- Кто ты? – перебила его Иарлэйн. – И кто твой учитель? На алхимика ты не похож.
- Нет, я не алхимик. Мы… Я из ордена. Вряд ли ты о нас слышала.