Тайна Зеленого Призрака - Хичкок Альфред. Страница 13
Боб слушал вполуха. Он был настороже: старался не пропустить ничего, что могло напомнить светящуюся фигуру. Но они завершили весь круг, а он ничего так и не увидел.
- Может быть, мы войдем внутрь, - предложил Чанг. - Я хочу показать вам оборудование. Это все совсем новое. Дядя Харольд закупил его в прошлом году, взяв большом кредит. Вот почему так волнуется моя достопочтенная тетя - она опасается, что мы не сможем расплатиться.
В эту минуту свет фар скользнул по их лицам, и перед ними остановился джип.
- Прыгайте, ребятишки, - сказал мистер Енсен. - Сначала я отвезу вас домой. А потом у меня еще дело в поселке. Надо постараться заткнуть рот этим болтунам, которые несут повсюду, как они увидели призрак, и потушить шум вокруг этой. трепотни.
- Спасибо, мистер Енсен, - сказал Чанг. - Мы можем и пешком дойти. Тут всего-то миля с небольшим. И вот ваш фонарь. Теперь появилась луна, мы с дороги не собьемся.
Джип взревел и помчался к далеким огням в конце долины, обозначавшим поселок. Пит повернулся к Бобу:
- Ты-то не думал о пешей прогулке. А, Боб?
- С ногой все в порядке, - сказал Боб и объяснил Чангу: - Еще в детстве я свалился со скалы и сломал в нескольких местах ногу. С тех пор я ходил в шине, и только совсем недавно доктор Альварес разрешил ее снять. Он сказал, что все будет в порядке, только ногу надо расхаживать и делать упражнения.
- Мы пойдем не спеша, - сказал Чанг, и они двинулись по освещенной взошедшей луной дороге, вдыхая со всех сторон запах виноградных лоз.
Чанг шел некоторое время молча, в глубокой задумчивости. Потом он словно очнулся.
- Извините меня, - сказал он. - Я все думаю, сколько бед натворит нам эта история с призраком. Все наши рабочие, как я уже говорил, разбегутся. Урожай мы не соберем, денег не выручим, тетя Лидия не сможет вернуть долги, и Вердант Вэлли отберут у нее.
Вот потому я и молчал. Я очень за нее беспокоюсь. Я знаю, как много для нее значит винодельня и виноградники. Ведь и ее мама и сама тетя Лидия всю свою жизнь вложили в это дело. Погибнет оно, и тетя Лидия может не выдержать. Есть только одна надежда. Если мы разберемся с Призрачными жемчужинами и докажем, что они должны принадлежать только ей, и никому больше, она сможет их дорого продать и погасить весь долг.
- Надеюсь, это получится, - сказал Пит. - Но вот что ты думаешь о другом? Мы видели призрак твоего прадеда или что-то иное?
- Я не знаю точно, - медленно произнес в ответ мальчик. - Но я не могу представить, чтобы дух моего прадедушки стал бы причинять зло, хотя прадедушка в жизни был, говорят, грубым и вспыльчивым. В Китае меня учили не смеяться над рассказами о духах. Там верят в духов, добрых и злых. Я думаю, что это не дух моего прадеда, а злой дух. Конечно, это злой дух!
Наконец, они подошли к дому. Кое-где горел свет, но все было тихо. Они поднялись по лестнице. Им показалось, что Чанг удивлен тем, что столовая пуста.
- Слуги-то все спят, - сказал он, - но я был уверен, что дядя Харольд ждет нас здесь. Он хотел вас кое о чем спросить. Наверное, он в своем офисе.
Вся троица во главе с Чангом поспешила туда. Дверь была закрыта. Чанг постучал. Единственным ответом был глухой стон из-за двери. Встревоженный Чанг толкнул дверь, она открылась, и все трое остановились на пороге, пораженные увиденным: Харольд Карлсон лежал на полу, связанный по рукам и ногам, с головой, закрытой коричневым бумажным мешком.
- Дядя Харольд! - закричал Чанг. Он подбежал к лежавшему на полу человеку и сдернул с его головы мешок. Выпученные глаза Харольда Карлсона уставились на мальчишек, он силился что-то сказать сквозь заклеенный полоской пластыря рот.
- Не напрягайтесь, - остановил его Чанг, - сейчас я вас освобожу.
Карманным ножом он осторожно разрезал пластырь и веревки, опутывающие руки и ноги мистера Карлсона. Тот сел на полу, растирая запястья и лодыжки.
- Что случилось? - спросил Пит.
- Когда я вернулся домой и вошел в офис, за дверью кто-то прятался. На меня набросились сзади, и пока один держал меня, другой заклеивал мне рот пластырем и связывал руки. Потом они бросили меня на пол, прикрутили мне запястья к лодыжкам и надели на голову мешок. Я услышал, как звякнула дверца сейфа... Сейф!
Он стремительно вскочил на ноги и кинулся в угол комнаты к сейфу. Видно было, что дверца приоткрыта на дюйм-два.
Мистер Карлсон распахнул ее и сунул внутрь руки. Когда он повернулся к мальчикам, в руках у него ничего не было.
Он смотрел на них, губы его беззвучно шевелились, лицо было серым.
- Призрачный жемчуг, - сказал он безжизненным голосом. - Они его украли.
ЮПИТЕР ПРИМЕНЯЕТ МЕТОД ДЕДУКЦИИ
А в это время в Роки-Бич Юпитер Джонс, сидя в одиночестве в столовой коттеджа, где он жил с дядюшкой Титусом и тетушкой Матильдой, задумчиво пощипывал губу, уже целый час усердно размышляя. Вдруг он поднялся, расправил плечи и издал громкий истошный вопль. Затем с покрасневшим от натуги лицом уселся на место и стал ждать.
Едва ли прошла минута, как он услышал шаги за дверью и в комнату ворвался Конрад, один из двух братьев, работавших на складе - Ганс, второй брат, отправился в Сан-Диего вместе с хозяевами. Конрад, запыхавшийся, взволнованный, уставился на невозмутимо взиравшего на него Юпитера.
- Кто это так вопил сейчас? - тяжело дыша, спросил Конрад.
- Это я, - сказал Юпитер. - Ты разве слышал меня?
- Еще бы не слышать, - Конрад все еще не мог прийти в себя. - У тебя открыто окно, у меня тоже открыто, слух у меня вроде нормальный. Ты заорал так, словно плюхнулся с размаху на здоровенный гвоздь или палец себе отрубил ненароком.
Не отвечая, Юп перевел взгляд на окно позади себя. Оно было широко, распахнуто. На его круглом лице появилось выражение досады.
- Так чего ты кричал-то? - спросил Конрад. - Ничего плохого я не заметил.
- Ничего плохого и не случилось, кроме того, что я забыл закрыть окно, -ответил Юпитер.
- Ну а кричал-то ты почему? - не отставал Конрад.
- Это был экспериментальный крик.
- Ты уверен, что ты в порядке, Юп? - спросил Конрад. - Может, ты простыл или еще что?
- Со мной все отлично, - сказал Юп. - Можешь возвращаться к себе. Этой ночью я не буду больше кричать.