Искушение Его Высочества (СИ) - Мариани Эльвина. Страница 8

Хочу собрать волосы в пучок, но Вандер цокает языком.

— Распусти.

— Будут мешаться, — бурчу я.

— Не перечь. Все служанки будут с распушенными волосами. Так хочет принц. — Вандер вытаскивает заколку из корзины и кидает мне. — Заколи волосы с правой стороны.

Молча выполняю, хотя внутри все негодует. Волосы у меня длинные и густые, светлого оттенка. И сейчас они волнами спадают по плечам. На фоне темного платья смотрятся ярким пятном.

Замечаю, как Вандер пожирает меня взглядом, рассматривает с головы до ног и противно ухмыляется.

Ежусь, но беру себя в руки.

— Я готова. Может, пойдем уже?

Хочется скорее избавиться от компании Вандера.

— Маленький штрих, цыпа, — Вандер хватает флакончик с духами и брызгает на меня, прежде чем я успеваю среагировать.

Меня окутывает нежный цветочный флер.

— Вот теперь ты готова. Идем.

Он ведет меня наверх. Во дворе уже толпится группа королевских служанок. Все как на подбор высокие, стройные, с шикарной копной волос.

Они удивленно шушукаются, увидев меня.

— Это та самая, — шепчет кто-то.

Какая именно "та" я не понимаю, вижу только их взгляды. Они, не стесняясь, рассматривают меня во все глаза.

— А ну, тихо! — рыкает Вандер, и служанки, как по команде выстраиваются в одну линию. — Правила знаете?

Девушки кивают.

— Для новеньких объясняю, — Вандер переводит на меня взгляд. И за ним повторяют все девушки. Чувствую себя попугаем в цирке. — Хозяину и гостям не перечить. Чего-то захотят, вы исполняете беспрекословно. Их слово — закон. Тебе ясно, моя дикая цыпочка?

Он подходит ко мне и смотрит с ехидной улыбкой.

— Зачем она там нужна, господин Вандер? — недовольно спрашивает одна из служанок. — Она же из низших.

Я ее узнаю́. Это та, кого принц зажимал в безлюдном коридоре дворца, а я им помешала. У нее темные прямые волосы, острые скулы и кошачьи глаза, которые сейчас прожигают меня насквозь. Я ей очень не нравлюсь.

— А затем, моя глупая цыпа, — Вандер переключается на служанку и медленно идет к ней. Она съеживается и втягивает голову в плечи. — Затем, что это личный приказ Его Высочества. Еще один глупый вопрос, и высеку! Всё! Все работать.

Вандер размашисто идет в сад. Служанки цепочкой следуют за ним. Я шагаю последней.

Слуха касается звуки скрипичной музыки, разговоры и смех. Большая поляна в саду украшена светящимися сферами, которые создают атмосферу загадочного полумрака.

Чуть поодаль вижу накрытый стол, но он пока пуст. Все гости сосредоточились за фонтаном. Там что-то происходит, потому что я слышу периодические возгласы и громкий смех.

— Ты и ты, — командует Вандер, — отвечаете за еду с кухни. Остальные, — разворачивается к нам, — разносите угощения гостям. Живо, работаем.

Служанки принимаются суетливо бегать с подносами.

Я подхожу к одному из столов и растерянно смотрю на маленькие тарелки с фруктовыми угощениями и на изящные стаканчики в виде драконов. В них плещется бирюзовая жидкость с кусочками фруктов.

— Ну чего встала, — шипит Вандер, проходя мимо, — бери напитки и живо к гостям.

Осторожно, чтобы не разлить, ставлю на поднос стаканы. Распущенные волосы мешают, то и дело спадая под руку. Плюю на указание принца и закалываю их в высокий пучок. В конце концов, я сюда не красоваться пришла.

— Впервые на таком мероприятии? — раздается справа.

Служанка, миловидная и рыжая, улыбается, расставляя фруктовую нарезку на поднос.

Киваю.

— Заметно. — Она склоняется ко мне и шепчет: — Посмотри, пожалуйста, у меня, кажется, замок разошелся на платье.

Бросаю на нее мимолетный взгляд.

— Нет, все в порядке.

— Да нет, точно тебе говорю. Я повернусь к свету, а ты повнимательней приглядись, пожалуйста. Не хочется получить нагоняй от Вандера.

Она грустно вздыхает и устремляет на управляющего слугами опасливый взгляд.

Я оставляю стаканы и разворачиваюсь к девушке. Внимательно изучаю платье под мягким светом сферы, но ничего не нахожу.

— Замок цел.

— Да? Значит, показалось, — служанка улыбается. — Спасибо. Ты очень добра.

Девушка подхватывает поднос с фруктами и удаляется.

Я возвращаюсь к столу и сталкиваюсь с другой служанкой — зазнобой принца с кошачьими глазами.

Она ухмыляется, хватает свой поднос с закусками и идет к гостям. Движется плавно, слегка покачивая бёдрами. Не идёт, а плывёт.

Расставляю оставшиеся стаканы на поднос и тоже иду к фонтану. Теперь понимаю, что за возгласы здесь раздавались. Гости соревнуются в стрельбе из лука. Как я и думала, друзья принца такие же напыщенные и разнузданные, как и он сам.

В основном это молодые мужчины, очень шумные, с шальными глазами. На некоторых из них офицерские кителя.

Осторожно обхожу фонтан и замираю чуть в сторонке, пытаясь оценить обстановку.

Меня замечает Вандер и округляет глаза. Что-то шипит одним губами, крутит у виска и указывает на волосы, просит распустить. Но поздно. Я уже попала в поле зрение принца.

Он вальяжно развалился на садовом диване. Всем своим видом показывает, кто здесь хозяин. Двое мужчин рядом с ним, заметив взгляд принца, тоже вопросительно оборачиваются. Одного из них я уже знаю. Тот брюнет, которого я видела утром в беседке.

Принц щурится и лукаво улыбается. Делает небрежный жест рукой, приказывая подойти.

— Чего стоишь, глупая? — шипит подошедший Вандер. — Не видишь, хозяин ждет. А за фокусы с волосами потом мне объяснишься.

Он пихает меня в лопатки, и я медленно направляюсь к Его Высочеству.

— Какие люди, — усмехается брюнет. — А без сажи ты ничего.

— Садись, — принц хлопает ладонью по диванчику рядом с собой.

Делаю вид, что не расслышала. Молча расставляю стаканы на столе, игнорируя слишком откровенный взгляд принца. Он смотрит в упор, нагло, как на вещь на рынке.

— Подай мне вон тот, — принц указывает на стаканчик.

Он может и сам дотянуться, но просит сделать это мне.

Протягиваю ему напиток, Его Высочество берет стаканчик, крутит его в руке и отпивает. Внезапно меняется в лице.

— Что за! — шипит он отплевываясь.

Вытаскивает что-то изо рта и поднимает на меня злые глаза.

— Что это? — почти рычит он, сжимая в пальцах черную ягоду с шипами. — Ты пыталась меня убить?

Воцаряется тишина. Я растерянно смотрю на ягоду в руках принца и не понимаю, что это значит.

— Ваше Высочество, — к нам подскакивает побледневший Вандер. — Позвольте? — он берет ягоду и рассматривает ее. — Это…

— Вдовья ягода, — цедит принц, не сводя с меня глаз.

Вандер покрывается испариной и потрясенно оборачивается ко мне. Среди гостей раздаются удивленные вздохи.

— Крайне ядовитая штука, — произносит принц. — Зачем ты положила ее в напитки?

Меня пробирает холодный озноб.

— Я ничего не клала.

— Не смей врать! — орет бледный Вандер. — Перед тобой Его Императорское Высочество, нахалка!

— То-то мне показалось подозрительным, — встревает служанка с кошачьими глазами, — она так долго возилась возле стола. Самая последняя от него ушла.

Она смотрит прямо мне в глаза и без зазрения совести врет. Я давлюсь воздухом от такой наглости. Ничего я не возилась, а пошла сразу следом за ней.

— Ты видела, что она осталась у еды одна? — принц переводит на нее взгляд. Она улыбается ему и кивает. — Дура! — шипит он. Служанка вздрагивает. — Видела и ничего не сделала?

Девушка бледнеет и смотрит на меня. В ее глазах я вижу страх.

— Ваше Высочество? — у фонтана появляется Грир.

На нем неизменная черная одежда и капюшон на голове, скрывающий лицо.

Он подходит к столику, берет один из стаканчиков и задумчиво рассматривает. Затем выливает напитки один за другим. То же самое делает с напитком принца.

— Ягода была только у вас, Ваше Высочество, — произносит Грир.

— То есть подбросили целенаправленно, — кивает принц и смотрит на меня. — Этим ты отплатила мне за то, что я взял тебя во дворец?