Только герцогу это под силу - Джеффрис Сабрина. Страница 20

Разговор и впрямь стал трудным, но к счастью не безнадёжным. Саймон одарил лорда Трасбата широкой улыбкой.

— Да, сэр, я действительно с вами согласен. Ньюгейт — не место для дам.

Глава 8

Дорогая Шарлотта,

у вас есть все основания быть осторожной. По общему мнению, амбиции Фоксмура стать премьер-министром не изменились, так что, если мисс Норт заполучит-таки его в мужья, она займет второе место в его честолюбивых замыслах.

С нежностью,

Майкл

Луиза была близка к сердечному приступу. Как Саймон смел соглашаться с этим человеком? Наклонившись вперед, она приготовилась высказать лорду Трасбату свою точку зрения, но Саймон накрыл её руку своей и предупредительно сжал.

— Ньюгейт — не место для дам, — повторил он. Лорд Трасбат отпустил банковский чек. Саймон взглянул на него, нахмурился, свернул и постучал им по колену. — В самом деле, это вообще не место для женщин. Однако там их сотни и отношение к ним немногим лучше, чем к животным. И конечно же вы этого не одобряете, правда?

Луиза свободно вздохнула и вопросительно уставилась на лорда Трасбата.

Лорд Трасбат сердито взглянул на обоих.

— Они преступницы. Это другое.

Отпустив её руку, Саймон отклонился на спинку и выжидательно посмотрел на неё.

Луиза поняла намёк.

— Они не все преступницы. Около трети ждут суда, а значит, они не осуждены. Есть ещё дети, вынужденные сносить тюремную грязь и унижение лишь оттого, что их матерей сослали туда. Уверена, вы не думаете, что тюрьма и дети совместимы, сэр.

— Конечно нет, но…

— Не смотря на заявление лорда Сидмута, мы не ратуем за освобождение женщин от наказания. Но мы находим, что если дать им инструкции и подходящее занятие в тюрьме, они, выйдя на волю, часто становятся законопослушными гражданами.

Она тщательно подбирала слова.

— Но пока парламент не согласился финансировать постоянных надзирательниц и школьных учителей, нам понадобиться много милосердно настроенных женщин, чтобы воплотить задуманное. Нам не хотелось бы видеть, как заключённые принимаются за старое потому, что рядом не оказалось таких женщин, как ваша жена и я, чтобы помочь.

— И, если вы обеспокоены безопасностью дам, — добавил Саймон, — я впредь намерен ходить с ними.

— Правда? — сказал лорд Трасбат. — Вы будете сопровождать их в Ньюгейт?

Луиза, равно как и барон, была удивлена такому заявлению.

— Так часто, как смогу, — он сурово уставился на барона. — Это того стоит. И у женщин будут свои маленькие дела, так почему бы не удовлетворить их?

Ей не понравилось, что он говорил о тюремной реформе, как о дамском капризе, но она не могла отрицать того эффекта, который производили его слова на лорда Трасбата.

Барон сидел, откинувшись на спинку кресла, и потирал сделанный из слоновой кости набалдашник трости, как если бы это был хрустальный шар гадалки, а в его кремовой поверхности он подумывал найти ответы.

Саймон настаивал на своём.

— У меня личный интерес в организации мисс Норт. Очень личный.

Это, казалось, было последней каплей для лорда Трасбата, ибо он мельком взглянул на жену.

— Как думаешь, Лилиан? Это то, чем бы ты хотела заниматься?

Леди Трасбат пристально смотрела вниз, где Раджи «болтал» с её канарейкой.

— Ну… видишь ли, Эдвард, многие из моих друзей вовлечены в это. И я не могу не думать, как это печально, что бедные детишки вынуждены страдать за преступления своих матерей. Если бы я могла быть полезной им…

Луизу внезапно осенило, что у Трасбатов нет детей, хотя они были женаты целую вечность. Сердце её сжалось, когда она поняла, как бережно баронесса обращается со своими птахами, как она ласкова с Раджи.

— Мы были бы рады, принеси вы иногда в тюрьму несколько канареек, — мягко произнесла Луиза. — Дети бы с обожанием слушали их пение.

Леди Трасбат просияла.

— Вы правда так думаете? Опал самый лучший певец, хотя и у Изумруд хороший голос, — она подняла Изумруд на уровень глаз. — Как думаешь, дорогая? Тебе бы хотелось поразвлечь бедняжек?

Птичка задрала к верху голову, и леди Трасбат закивала, а затем ослепительно улыбнулась Луизе.

— Она бы с радостью пошла.

Лорд Трасбат смотрел на жену с незабываемой нежностью, и у Луизы стал ком в горле от одного взгляда на него. О, быть настолько любимой. Это даже могло бы оправдать опасность родов.

Должно быть, и Саймон это видел, так как его голос стал хриплым, когда он снова заговорил.

— Тогда всё улажено. Леди Трасбат присоединиться к небольшой группе мисс Норт.

Взгляд лорда Трасбата переключился на Саймона, внезапно став жёстким.

— Но она отправиться в Ньюгейт только в вашем присутствии.

— Конечно, — ответил Саймон. — Я всегда буду гарантом её безопасности.

Остальная часть визита прошла для Луизы в счастливом оцепенении. Когда она осветила суть проекта, они пустились в обсуждения; она изумлялась тому, как легко объяснял Саймон, как он был твёрд с лордом Трасбатом, гарантируя успешность проекта. Возможен ли успех? Мог ли Саймон по-настоящему увлечься её делом?

И вправду ли оно было всем для неё?

Она не смела этому верить. Однако он поддержал её перед влиятельным лордом. Он даже при свидетелях согласился ещё и сопровождать их в тюрьму.

Конечно, этого было не достаточно. У него были дела поважнее, чем сновать с дамами туда-сюда в Ньюгейт. Разве что, он был искренен в своём ухаживании за ней…

От этой мысли у неё потеплело внутри. Этот дьявол точно знал, как обольстить её. Доверять ему — нет уж, она не дура. Пожалуй, сам Сидмут мог послать Саймона нанести по ним удар изнутри.

Но раз так, Саймон вёл себя неосмотрительно, во всеуслышание, объявляя о «личном интересе» к их группе. Министру внутренних дел это было бы вовсе не по нраву.

Когда они собрались уходить, Саймон ошеломил её, вернув чек лорду Трасбату.

— Уверен, теперь у вас хватит духу быть более щедрым.

Потрясённая его дерзостью, Луиза произнесла:

— Ваша светлость…

— Нет, герцог — прав, — ответил лорд Трасбат. — Если нужно участие моей жены, то я счастлив угодить.

Он пригласил Саймона пройти с ним в кабинет, оставив Луизу и леди Трасбат одних. Бросив взгляд на открытую дверь, леди Трасбат понизила голос.

— Кажется, его светлость без ума от вас.

Нет причин, чтобы нам не иметь и то и другое. Наши амбиции. И наши страсти.

Луиза изобразили подобие улыбки.

— Он лишь помогает мне, как родственник.

— Вздор, моя дорогая. За просто так не заботятся о родственнице сестры. Мне сразу видно, когда у поклонника серьёзные намерения.

Как раз то, в чём она не нуждалась. Или ей не хотелось.

Кроме тех случаев, когда он смотрел на неё. Или переплетал её пальцы со своими. Или терзал её рот в манящей темноте ночи.

— Тс-с, они возвращаются, — предупредила леди Трасбат. Пока двое мужчин приближались из центра зала, она добавила: — Я вдобавок расскажу моим подругам миссис Пил и миссис Каннинг о вашей группе. Они обе совершеннейшие филантропки.

Луиза в равной мере изумлялась как великодушию баронессы, так и её прозорливому выбору подруг. Роберт Пил и Джорж Каннинг оба были членами парламента, которые склонились к поддержке дела Луизы. Если бы их жёны присоединились…

Едва сдерживая волнение, Луиза сжала руку баронессы.

— Это было бы замечательно — спасибо! Вам следует втроем приехать на следующей неделе с визитом, и я тогда объясню намерения нашей группы.

Позже, когда она и Саймон ушли и возвращались в Лондон, сумерки мягко, как шелк опускались на зеленые побеги полей.

Луиза глубоко вздохнула.

— Не вериться, как всё хорошо прошло! Я неделями пыталась заполучить леди Трасбат, — она игриво ткнула Саймона в плечо. — А вы лишь задействовали Раджи, и она уже предлагает представить меня своим влиятельным друзьям. Не поразительно ли это?