Единственный шанс мессира Хаоса (СИ) - Вера Виктория. Страница 21
Парадное крыльцо роскошного особняка истэра смотрящего выходит на широкую набережную. Еще издали замечаю, что нас встречают. Слуга, завидев отряд гвардейцев, скрывается за дверью, очевидно сообщить хозяевам, но быстро возвращается, натянув самую свою радушную улыбку.
Мне пришлось попросить лейтенанта Вильеса прибыть заранее, чтобы предупредить о нашем приезде и попросить обращаться ко мне исключительно “мессир”. То, как Дэниэлла нахохлилась, узнав о том, что нам предстоит остановиться у смотрящего, подсказало мне, что не стоит пока посвящать её во все свои секреты. Я хочу, чтобы она видела во мне просто меня. Как она и делала всё время до этого. Для того, кого всю жизнь оценивают через призму регалий, обязательств и возможностей, побыть самим собой — невероятная удача и редкая возможность.
— Ва… — поймав мой строгий взгляд, слуга тут же исправляется — кхм, кххм… Мессир! Рады Вас приветствовать в столице Северных территорий.
— Благодарю. Наши верены нуждаются в должном уходе, проследите за этим.
— Конечно, мессир. Всё будет сделано.
Мы спешиваемся и слуги торопливо распахивают парадные двери. В холле к нам уже спешит сам истэр Иллиор — смотрящий за Северным территориями, а следом за ним семенит невысокая пухлая женщина. Двое молодых людей: миловидная айтесс и холеный истэр, уже ожидают в центре холла. Оба разодеты словно собрались на праздник во Дворец Правления. Выглядит довольно неуместно.
— Добро пожаловать, мессир, истэры… и айтесс. — Когда смотрящий замечает Дэниэллу, стоящую за моей спиной, в его взгляде на миг мелькает удивление, но он тут же спохватывается и расплывается в благодушной и вполне искренней улыбке. — Позвольте представить вам членов моей семьи: супруга Жосанна, сын Киррэн и дочь Мелия.
Представляясь, каждый из них по очереди изображает приветственный поклон, полагающийся мне по статусу.
— Ах, это такая честь для нас! — айтесс Жосанна картинно заламывает руки и возводит глаза к небу, вероятно, полагая, что так выглядит более патетично.
— Ах, как мы счастливы, что вы почтили нас, мессир! — вторит ей дочь с таким же притворным радушием.
Мне не положено кланяться в ответ, но поддерживая собственную игру, я слегка склоняю голову, чем вызываю легкое смущение, особенно у женской части. И Жосанна и Мелия воспринимают это по-своему — полагают, что я им крайне симпатизирую. Они моментально расплываются в улыбках, которым могут позавидовать зубастые рептилии Южных территорий. С трудом сдерживаю смешок и с вызовом перевожу взгляд на истэра смотрящего.
— Гхм. От своего имени, от имени моей семьи и всех жителей Северных территорий, позвольте вознести благодарность нашим спасителям и вам, мессир, за то, что так быстро откликнулись на моё ходатайство и лично возглавили…
— Господин смотрящий, — мне приходится мягко перебить истэра Иллиора, так как я чувствую, что он заготовил довольно длинную речь, — прошу, не нужно церемоний. Просто позвольте нам отдохнуть.
Успеваю отметить оценивающие и немного спесивые взгляды молодых людей, когда они рассматривают Дэниэллу. Заметив, что я наблюдаю, оба тут же опускают глаза, слегка бледнея, а я вынужден подавить в себе нарастающее раздражение.
— Да, да, конечно, мессир. Прошу прощения. Как же это я, вы ж с дороги… — смотрящий немного тушуется, но тут же берет себя в руки. — Ваши комнаты готовы, вас проводят. Могу я рассчитывать, что вы с сопровождающими присоединитесь к нам за ужином?
— Конечно, истэр. От своего лица и от лица моего отряда благодарю вас за гостеприимство.
— Не стоит, мессир, это честь для меня и для моей семьи.
Не желая более терять время, подхватываю робко мнущуюся за моей спиной Дэниэллу под локоть и увожу вслед за слугой в выделенные покои, оставляя семейство теряться в недоумении. Это ей они должны быть благодарны, что наша миссия завершилась благополучно. Но объясняться перед ними — означало бы вызвать еще больше сплетен и ненужного внимания. К тому же это выглядело бы странно, так как дела моего отряда и тем более личные дела их точно не касаются. Остальные гвардейцы, включая лейтенанта Вильеса и Торрена не отстают и следуют за нами на второй этаж гостевого крыла.
Глава 23. Приём
Дэниэлла. Столица Северных территорий.
Мне выделяют роскошные покои. Здесь даже есть ванна, уже наполненная горячей водой. С наслаждением омываю тело и мою волосы душистым мылом. Как же давно я не купалась в настоящей ванне! В хижине была доступна лишь кадушка. А в шатре ванна не настолько большая, чтобы в ней лежать. Жаль, нет времени понежиться подольше.
Вскоре нас будут ожидать за ужином и мне неловко опаздывать. Приходится быстро завершить все процедуры в умывальной комнате и, закутавшись в мягчайшую холстину, вернуться в спальню.
Еще по пути к дому смотрящего молодой маг отправил одного из гвардейцев найти для меня соответствующее платье. Я удивилась, потому что в такое время все лавки давно закрыты. И тем не менее мне принесли совершенно новое восхитительное платье из мягкой ткани насыщенного цвета грозового неба. Если затянуть боковые ленты — будет как раз впору. Красивое. У меня никогда не было таких.
Провожу по волосам щеткой, пока они сохнут, чтобы добиться более ухоженного вида. Затем собираю в незатейливую низкую прическу, перехватив лентой из той же ткани, что и платье.
Через некоторое время в комнаты стучится служанка и сообщает, что меня ожидают к ужину. Она же провожает в гостиную, в которой уже собрались хозяева и остальные приглашенные. Помимо уже известных мне личностей, замечаю и несколько новых лиц самого аристократического вида. Не хватает только Риона и императорских гвардейцев.
Как только переступаю порог гостиной — все взгляды скрещиваются на мне. Жадно-любопытные, насмешливые, высокомерные. На мгновение они кажутся хищниками, загнавшими в угол свою жертву. Мелия делает пару неспешных шагов в мою сторону с таким предвкушением на идеальном лице, что я замираю и с трудом сдерживаюсь, чтобы не отступить назад. Мне совсем не нравится ее взгляд. Вот ни капельки!
О, Светлые Небеса, дайте мне сил с достоинством перенести этот вечер!
Глубокий вздох и я до хруста расправляю плечи, поднимая голову. Приветствую всех положенным этикетом изящным поклоном и отмечаю легкое удивление на лицах присутствующихи. Дочь смотрящего недовольно поджимает губы и задумчиво приостанавливается смеряя меня пренебрежительным взглядом. Я кожей чувствую, как с её прекрасных губ готовы сорваться слова, которые едва ли мне понравятся…
— Благого вечера, господа! — Меня подхватывает под локоть, оказавшийся за спиной Рион. Твердая рука, дарит успокоение и уверенность. Успеваю отметить, как резко меняются настроения в гостиной. Кто-то бледнеет, другие прячут глаза и стараются незаметно сделать пару шагов назад, за спины других гостей. Но все как один при этом бросаются благоговейно приветствовать мага. Мелия незаметно ретируется.
Рион одет в форменный мундир, который не сильно отличается от тех, в которых он путешествовал по Северным территориям. Разве что вышивка на нем чуть более нарядная. В сравнении с остальными истэрами, он одет почти скромно, но весь его вид: разворот плеч, взгляд, осанка — неуловимо возвышают его над присутствующими. Что это? Дань его дару или нечто большее?
— Уважаемые гости, прошу всех пройти к столу. — С благодушной улыбкой на лице объявляет хозяин особняка и все оживляются, чинно перетекая в столовую.
— Ты чудесно выглядишь. Мне сказали, что ты уже спустилась, когда я зашел, сопроводить тебя на ужин. — Понизив голос, сообщает Рион.
— Да, служанка сообщила, что меня ожидают внизу.
Рион немного хмурится, окидывая задумчивым взглядом разодетых аристократов. Затем неожиданно накрывает мои пальцы своими, слегка поглаживая их. Это действует совершенно непостижимым образом: все мое внимание сосредотачивается на этой мимолетной ласке. Я слегка краснею и совершенно забываю обо всех, окружающих меня людях, их смущающих взглядах и непонятных намерениях. Да что уж там… я просто ни о чем больше не могу думать.