Я плету твою судьбу (СИ) - Милованова Анастасия. Страница 46
— Как пятнадцать минут?! — ахнула я, живо представив ужас, который можно сваять в столь короткие сроки.
— Тш-ш-ш, — шикнула Руби, посматривая за манёврами подруги на галёрке. — Либерика у нас из Афурибо, очень дальнего и малородного ответвления от уже знакомых тебе Арибо, артефактников.
— А-а-а, — протянула я.
Вроде как мне это что-то объяснило. Но так и не поняв, к чему вела Руби, спросила:
— А что это значит?
Магичка устало выдохнула, но недовольно бурчать не стала. Сказывался опыт общения с многочисленными братьями и сёстрами.
— Либи достался ослабленный дар высокородных родственников. Артефакты она создавать не может, тем более наделять вещи магией. А вот визуализировать придуманный эскиз — запросто. Да ты сама сейчас увидишь.
Она кивнула на спускавшуюся сверху Либерику. Девушка тащила ещё несколько рулонов ткани, какие-то инструменты и контейнер, заваленный отделочными материалами. Бисерные нити, что свисали из него, вызвали у меня непроизвольную судорогу в горле. Не уверена, что позволю снова обрядить себя в такого вида бахрому.
— Так, смотрите. — Швея выкатила к нам манекен, который под двумя пасами приобрёл мои формы. — Наше платье будет отображать суть Таис!
Она схватила ворох бисерных нитей и начала прикладывать к ногам истукана. Чередуя их с кружевными вставками, девушка ловко соорудила подол будущего платья.
— Либи, я не хочу мешать процессу, но мне бы не хотелось столь явной отсылки к моему дару. — Я постаралась говорить с максимальным уважением к творцу. — Это всё равно, что тематический костюм.
— Какому дару? — в изумлении посмотрела она нас.
— Плести судьбы, — осторожно уточнила я, не понимая, она шутит или действительно выпала из реальности и забыла, о чём мы говорили.
— А, точно, Ткач. — Она отмахнулась от меня и продолжила делать намётки. — Нет, я не на твои способности ориентируюсь. Я на то, что у тебя внутри, смотрю.
Либи отошла к столу и взяла один из рулонов — с плотной тканью припылённого розового цвета.
— Вот смотри, это ты внутри.
Она обернула манекен, пару раз щёлкнула пальцами — и вот перед нами красовалось короткое платье без бретелей. Жёсткий корсет надёжно удерживался на груди, а подол украшала бисерно-кружевная конструкция.
— У тебя твёрдый стержень внутри, ты привыкла прятать всё сокровенное. Но снаружи ты всё это прячешь за маревом. — Либи схватила рулон с нежнейшим персиковым тюлем и принялась задрапировывать нижнее платье. — Ты обволакиваешь себя призрачными эмоциями, чтобы никто не узнал, что же на самом деле внутри.
И я, и Руби как заворожённые следили за действиями мастерицы. Было что-то гипнотизирующее в её движениях. Ткань, как послушное животное, ластилось к её руками и укладывалось в сложную драпировку. Какой там «Дом Вирсейк»?! Вот где настоящее искусство.
— Хм-м-м, — протянула Либи, отступив от манекена на пару шагов.
— Либерика, это просто волшебно! — Я взглянула на неё с искренним восторгом. — Самое красивое платье, что я видела!
— Скажешь тоже. Это твоя душа, поэтому и наряд удался. — Она отмахнулась от меня и остановила взгляд на моих перчатках. — Забыла!
Она шагнула к столу, на котором грудой были свалены материалы, и принялась что-то кроить. Уже через пять минут платье было дополнено чёрными двухслойными перчатками. Нижнюю плотную ткань драпировал тёмно-серый шифон.
— Э-э-э, а ничего, что платье розовое? — неуверенно возразила Руби.
— Цыц! — Либи метнула в её сторону гневный взгляд. — Она знает, почему так.
О да, я понимала. Принимая из рук мастерицы перчатки, я понимала, почему они такого цвета. Своими руками я творила далеко не добрые дела.
— Не только ты, — шепнула мне на ухо Либи. — Тебя вынудили такой стать. Покажи им, что монстрами не рождаются — их создают.
Я отшатнулась от девушки. Вся моя радость от приобретения феноменального наряда сдулась, как воздушный шарик.
— Так, всё, идите! — Швея хлопнула в ладоши, меняя своё эмоциональное состояние со скоростью взмаха крыла. — У меня много работы!
— Да какой работы? У тебя и клиентов нет, — хохотнула Руби и обвела руками захламлённое помещение.
— Не вся работа видна и не каждая — систематизирована, как в твоём любимом СКМП. — Либерика всучила мне кофр с платьем и принялась буквально взашей выталкивать нас из лавки.
— Стой, а оплатить? — попыталась возмутиться я.
А заодно и притормозить. Меня укачало на эмоциональных качелях мастерицы. Хотелось бы сесть и спокойно разобраться в её словах.
— Это подарок. Тем более уже завтра здесь будет толпа высокородных тупиц, с которых я состригу втридорога, — самоуверенно заявила Либи и захлопнула дверь перед нашими носами.
— У тебя все друзья такие? — Я перевела ошарашенный взгляд на Руби.
— Не, Либерика уникальна во всём, — улыбнулась та, явно довольная произведённым эффектом. — Перекусим?
Я кивнула и, ведомая магичкой, последовала в маленькую кафешку на углу улицы. Выбор еды доверила Руби: я всё равно не знала, что тут безопасно брать. И пока ждала возвращения оперативницы, разглядывала курсировавших по улочке прохожих и слушала выпуск новостей по старенькому арк-радио. Оно шипело и плевалось, но последняя новость вышибла из меня дух.
«В столице Лилерии, Баливере, два часа назад прогремел взрыв в развлекательном квартале. Стражи докладывают об одном погибшем и десятке пострадавших. Предварительно погибший — совладелец местного бара откровений господин Филипп Финс. Правоохранительные органы склоняются к версии бандитских разборок, поскольку заведение господина Финса не раз получало штрафы за незаконную деятельность. Но также отрабатывается версия диверсии со стороны конкурентов. К экономическим новостям…»
— Эй, на тебе лица нет! — Руби тронула мою руку чуть выше кромки перчаток, и я поняла, что уже какое-то время тупо смотрела в пустоту.
В голове набатом звучали слова Кэя о том, что он разберётся и Финс поплатится. Такое решение проблемы казалось жутким, и я изо всех сил искала в душе ужас перед действиями Войнота. Искала, но не находила. Хорошие, правильные люди решают вопросы в судах, уповая на нашу правоохранительную систему. Но, похоже, ни я, ни Кэй к этой категории людей не относились.
Может, Либи и права: я монстр, которому не жаль окружающих. Но тогда и Кэй такое же чудовище, способное забирать чужие жизни.
— Всё хорошо, — ответила я Руби, почувствовав холодное удовлетворение. — Я в порядке.
Уж о ком о ком, а о Филиппе я горевать не буду. Пускай катится вслед за матроной Мордо и прочими уродами, что заслужили свою смерть.
Глава 19. Обретение рода
— Нервничаешь? — в голосе Кэя слышалась лёгкая ирония.
— А ты как думаешь? — огрызнулась я, в который раз за полёт проверяя складки на платье и качество макияжа.
— Зря, — взглянув на меня, проговорил он. — Ты великолепна.
И в этом его скупом комплименте было гораздо больше правды, чем в сладкой патоке, в которой разлился консьерж в доме Войнота. Я по одному взгляду Кэя поняла, что Либерика попала в самую точку. Он смотрел на меня, обволакивая жадной тьмой, но меня это не пугало. Нет, наоборот, хотелось плюнуть на предстоящий вечер и остаться с ним, в его квартире, которую что он, что я уже неосознанно окрестили нашей.
— Скажи это остальной твоей братии, — всё же фыркнула я, скорее, из вредности. — Даже если на мне будет наряд за миллион магкритов, я буду белой вороной на ужине.
Войнот в ответ лишь протяжно выдохнул, положил руку на панель, что разделяла нас, ладонью вверх. И я, не задумавшись ни на секунду, накрыла её своей. Кэй, довольно хмыкнув, сплёл наши пальцы и, развернув к себе, поцеловал мою ладонь.
— Всё будет хорошо, — мягко проговорил он, и в его мурчащем голосе было столько уверенности и поддержки, что я невольно расслабилась.
Когда мы прошли эту черту? Когда место вечных склок и взаимных придирок заняло непостижимое уму притяжение? Или оно всегда было между нами?