Дом Драконов (ЛП) - Линде К. А.. Страница 66
— Было, — подтвердила она. — Вороны ответили на зов из медальона. Они напали на других участников, и мы смогли сбежать.
— Сбежать, — сухо сказал он. — Когда я думаю об этом, я представляю бег по полю, где мы были, и поиск убежища.
— Разве это не лучше?
— Я не знаю, что это, — сказал он, указывая на пустой пейзаж, наложенный на физический мир.
— Вороны были отвлечением в физическом мире. Но для тех, у кого есть доступ к духовному измерению, они — проводники.
— Я знаю, что такое духовное измерение, но разве оно не для драконов? Разве не поэтому мы связываем себя с драконами? Мы сильнее вместе с использованием духовного измерения, общих знаний и мощи.
— Да, драконы связаны с духовным измерением, но не они одни имеют к нему доступ. Птицы, особенно вороны, обычно признаки зла или плохих намерений. Не сами птицы плохие, просто они сопровождают из физического в духовное… как драконы. Но вороны сопровождают мертвых.
Фордхэм посерел.
— И они делают это для нас?
Керриган посмотрела на птицу, летящую по воздуху без ветра, ведущую их по измерению.
— Вряд ли. Думаю, он просто ведет нас туда, куда я попросила.
— Откуда ты все это знаешь?
Она нахмурилась.
— Без понятия, просто знаю. Я не эксперт в этом, но, думаю, отсюда я беру энергию для видений и того взрыва во время пыток у Клары. Сюда Гелрин втягивал тебя во время проверки.
Фордхэм был потрясен.
— Откуда ты знаешь об этом?
Она смущенно улыбнулась.
— Я пронырливая. Меня проверили.
— Проверили? — потрясенно спросил он. — Почему это не удивляет меня?
— Не специально. Я хотела знать, что входит в проверку, но когда я прошла внутрь, Гелрин сказал, что ждал меня.
— Жутко, — пробормотал Фордхэм.
Она рассмеялась.
— Немного. Но все прошло хорошо. Он отправился на Святую Гору искать информацию о моих видениях, — она пожала плечами. — Не знаю, найдет ли он что — нибудь, но он казался уверенным.
— Это хорошо. Тебе нужно совладать с ними.
— Эй, они тебе помогали!
— Да, — признал он. — Я просто не хочу, чтобы они управляли тобой.
Она кивнула и притихла. Они управляли ей, и если она не найдет способ остановить их, они всегда будут это делать. Потому она и пошла к Гелрину.
Они шагали по измерению, смотрели, как пересекли Южную реку, не намокнув. А потом пейзаж стал каменистым, и вдруг они оказались в горах. Солнце было низко на горизонте, когда они пошли по горам Верт к системе пещер. Яркое измерение становилось все темнее. Если она была права, они миновали расстояние, которое заняло бы дни, за часы. Это было невообразимо.
— Жаль, у нас не сохранились факелы, — пробормотал Фордхэм.
Керриган сглотнула.
— И мне.
А потом она услышала мрачный шорох.
— Ты это слышишь? — шепнула она, потрясенная первым звуком, кроме них и ворона в этом измерении.
— Что?
Керриган ждала и слушала, напрягая уши. Шум повторился — низкий хриплый стон, словно кто — то боролся с оковами или тянулся к ним во тьме.
— Это, — тревожно прошептала она.
Фордхэм покачал головой.
— Ничего, Кер.
Она прислушалась, но не могла ничего уловить. Звук все еще дрожал на ее спине, но… если он был настоящим, он пропал.
— Пожалуй, ты прав, — сказала она, вздохнув.
Птица каркнула, и Керриган чуть не выскочила из тела. Хотя она уже это сделала.
— Мы на месте, — сказала Керриган.
— Где?
Она пожала плечами.
— Не знаю, но мы прошли так далеко, как может отвести ворон, — она с уважением поклонилась проводнику. — Большое спасибо за помощь.
Фордхэм поклонился, и с карканьем они вернулись в свои тела.
Керриган содрогнулась, ощутила вес своего существования, вернувшийся к ней. Она казалась тяжелой, словно конечности были из свинца.
— Ох!
Фордхэм выругался и упал на колено.
— Это… нечто. Где мы?
Она огляделась в ложбинке горной тропы.
— Там! — она указала на брешь в камне. — Думаю, это пещера.
— Ворон отвел нас сюда, — поразился он.
— Тебе нужно идти, — сказала она. — Ты хочешь быть одним из пяти.
Фордхэм хотел ответить, но они услышали боевой клич за собой. Они повернулись, увидели Даррида на выступе. Он держал топор. Где он его взял и как попал к пещерам одновременно с ними, было загадкой. Но его угроза была ясной. Без магии и оружия они были беззащитны.
— Иди! — закричала Керриган. — Он хочет остановить тебя, не меня.
— Керриган.
— Иди! — она подтолкнула его. — Я справлюсь.
— Я тебя не брошу.
— Не будь дураком. Ты хорошо меня обучил. Я буду в порядке.
Он искал ложь в ее глазах.
Она просто рассмеялась и толкнула его.
— Уходи отсюда.
Фордхэм побежал к туннелю. Керриган повернулась к Дарриду. Он выглядел как воин Гераси, пока несся к ней. Она огляделась в поисках оружия, но не было ничего, кроме мелких камешков. Ничего острого. Ничего против боевого топора Гераси.
— Даррид, стой! — завопила она, занимая оборонительную позу.
Он закричал изо всех сил. И когда он опустил топор к ее шее, она отскочила. Топор едва задел ее плечо. Она закричала, но ей хватило сил ударить ладонью по его почке и отбежать дальше от его оружия. Он схватился за бок, казалось, его могло стошнить, но он был солдатом, знал, как не рухнуть тут.
— Прошу, просто остановись.
— Я ни за что не остановлюсь, — прорычал он. — Он не заслуживает быть в Обществе Дракона.
— Думаю, уже поздно, — сказала она, придвигаясь во входу в пещеру, куда ушел Фордхэм.
Он издал боевой клич, поднял топор и побежал к ней. Ее глаза округлились в ужасе. Уходить было некуда. Делать — нечего. Если она останется на месте, Даррид хладнокровно убьет ее.
С отчаянным рывком Керриган повернулась и побежала в пещеру с разъяренным воином Гераси на хвосте. Как только она прошла, что — то поймало ее. Даррид пропал. Мир исчез. И ее втянуло в кошмар.
49
КОШМАР
Керриган встала, но под ней был не просто пол. Это был королевский бальный зал.
Она была в этом месте. Флаг Брионики висел с потолка, сине — золотой. Ее платье сочеталось, квадратный вырез воротника и пышные рукава по моде. Корсет был туго затянут, юбка была огромной. Она даже была в неудобных туфлях на каблуках, тяжелые бриллианты тянули за уши и шею. Ее волосы были собраны высоко на голове, ни один локон не мешал видеть.
Бальный зал был полон фейри Брионики. Так много, что она не могла узнать их всех. Но каждый узнавал ее. Они улыбались, делали реверансы, пока она стояла во главе комнаты.
— Приветствуйте лорда Эшби Марча, Первого из дома Медальон.
Керриган вздрогнула от имени, которое не слышала двенадцать долгих лет. Все в ней сжалось, она поняла, что будет дальше.
— И его суженая, леди Фелисити Аргон, Первую из дома Круз.
Собравшиеся в бальном зале радостно завопили. Керриган думала, что ее стошнит. И стало хуже, когда Марч подошел к ней и протянул руку.
— Миледи, — скромно сказал он, жест скрывал его жестокость от публики.
— Марч, — прошептала она, его присутствие потрясло ее.
Он стал очень красивым за двенадцать лет, пока она его не видела. Он был неприятно очаровательным юношей с достаточно детским видом, чтобы ему все сходило с рук. Но теперь он был мужчиной с широкими плечами и лицом, которое покорило бы любую женщину. Но она видела юношу, который рано понял, где оставлять синяки, чтобы их никто не видел.
Он дьявольски улыбнулся.
— Идем?
— Я…
Но он не ждал ее ответа. Ему не было дела до ответа женщины. Он притянул ее к своему боку, и они прошли в бальный зал.
— Леди Фелисити, красивое платье, — сказала одна из женщин.
— Такое модное, — добавила вторая.
Другая хлопала ресницами Марчу.
— Здравствуй, Эшби.
Он улыбнулся ей, но продолжил идти с Керриган близко к нему. Казалось, до конца комнаты было невообразимое расстояние, там стоял ее отец с золотым кубком в руке. Он выглядел как принц, а не неуловимый тусовщик.