Уроки обольщения (СИ) - Серганова Татьяна. Страница 7
Мы с опекуном остались одни.
– Вы действительно купите ему дракона?
– А почему бы и нет? – пожал плечами Колхаун.
Как у него все было просто! Но что мне делать потом, когда все закончится, и мы переедем?
– Ты против?
Колхаун с любопытством уставился на меня. Представив глаза Уилла, когда я ему откажу в подарке, я сдалась.
– Нет, не против.
– Ну и прекрасно. Граф Берг – отличный специалист, уверен, что он…
И тут произошло нечто совсем неожиданное. Не закончив фразу, граф резко вздрогнул, схватил меня за талию и потащил в ближайшие кусты, в которые мы весьма неприлично рухнули.
– Вы что творите? – потрясенно зашипела я, отчаянно пытаясь вырваться.
Однако Колхаун был слишком силен.
– Тихо, иначе она услышит! – раздался у меня над ухом испуганный шепот.
– Кто? – растерялась я, замерев на секунду.
– Моя так называемая невеста, – буркнул граф, продолжая прижимать меня к себе.
– Кто?! – громче воскликнула я.
Колхаун лишь чудом успел прикрыть мне рот ладонью.
– Да тихо же ты. Леди Иверсон уже близко.
Иверсон? Та самая невеста, которую подобрал нашему опекуну король? Та, что весьма быстро и удачно сбежала от графа?
Почувствовав, что просто обязана на нее посмотреть, я отодвинула в сторону веточку и увидела проходящую мимо девушку. Она тоже оказалась рыжей, однако цвет волос был единственным, что нас объединяло. Как минимум, такой оттенок шевелюры шел девушке. Она была среднего роста, с каре-зелеными глазами, пухлыми губами и маленьким аккуратным носиком. Эта по-настоящему красивая и эффектная потомственная аристократка знала себе цену.
И вот такую Колхаун упустил. Жалел ли он? Бесспорно!
Пока я разглядывала ее, девушка с крохотным и смешным дракончиком в руках прошла мимо, так нас и не заметив.
– Что она здесь делает? – прошипел граф мне на ухо. – Неужели Берг тот самый опекун?
– Какой опекун? – растерялась я, услышав знакомое слово.
Что-то оно слишком часто стало звучать в моем окружении.
– Которого назначил для дочери лорд Иверсон, – пояснил Колхаун, первым выбираясь из кустов. – Так, она ушла и нам пора. Встречаться с леди Иверсон мне точно не стоит. Я лучше подожду вас в карете.
– А я?
– А вы присмотрите за братом и сестрой.
Удивительно, но с прекрасной леди Иверсон я больше не столкнулась. Наверное, так даже лучше. Не хотелось на ее фоне выглядеть еще более ущербной и глупой.
К тому же на меня абсолютно некстати нахлынули воспоминания о том, как мы с графом оказались в кустах. Как он крепко и в то же время нежно прижимал меня к себе. Каким твердым и сильным ощущалось его тело…
Я отчаянно тряхнула головой, пытаясь хоть немного прийти в себя.
Что на меня нашло? Несомненно, Колхаун был невероятным мужчиной, но не стоило забывать, что он мой опекун. Однако какие бы усилия я не прикладывала, в памяти то и дело всплывали картинки, вызывая жар во всем теле и смущение, побороть которое я не могла. Благо, Фиона и Уилл были слишком заняты, чтобы заметить мое состояние.
Результатом нашей поездки стало приобретение двух драконов. Не только Уилл обзавелся синим питомцем, но и Фи осторожно несла на руках нежное создание радужного цвета, которое назвала Сахарок.
– Джослин! Джослин! Я знаю, чем хочу заниматься! – выкрикнул брат. – Хочу быть хендлером.
– Кем? – нахмурилась я.
– Хендлером! – повторил Уилл. – Это такой специалист, который готовит дракона к выставке. Граф говорит, что проводится даже конкурс юных хендлеров. Его знакомая леди Альбина одна из лучших специалистов в своем деле. Она живет тут неподалеку. Мы можем к ней заехать и…
– На сегодня хватит приключений, – перебила я.
– Но, Джослин…
– Мы обязательно заедем к этой потрясающей леди Альбине, но в другой раз. А теперь нам пора домой. Время уже позднее.
Но сначала нам пришлось купить переноски, ошейники, поводки, всякие грызунки, игрушки и погремушки, постель, одеяло, средства для чешуи, зубов, ароматные масла, на которые у драконов нет аллергии. И огромную памятку по уходу за этими зубастыми рептилиями.
5
На этом сюрпризы от графа не закончились.
Буквально через пару дней после нашей поездки Колхаун удивил новым подарком. На этот раз он исполнил мечту Фионы.
– Это же… это же…
– Ты купил Фи посуду? – удивилась я, наблюдая за тем, как сестренка с восторгом рассматривает неожиданный подарок, который представлял собой чайную пару из белого фарфора с очаровательной розовой каймой, выполненной в виде крохотных сердечек.
– Луис Фарфоровый, – с придыханием прошептала она, поднимая на опекуна огромные сияющие сине-зеленые глаза. – Последняя коллекция! Она ведь еще даже в продажу не поступила! Спасибо! Спасибо! Спасибо!
Фиона, взвизгнув, бросилась к графу на шею, звонко чмокнула в щеку и тут же убежала прочь, прижимая подарок к груди. Он лишь улыбнулся в ответ, немного неловко и даже чуть смущенно, а поймав мой вопросительный взгляд, и вовсе стушевался.
– Что?
– С чего такие подарки?
– Пытаюсь быть хорошим опекуном, – пожал плечами Колхаун. – Я заметил, что она интересуется работами Луиса Тейза.
– Скорее самим мастером, – фыркнула я, пытаясь скрыть за язвительностью собственную растерянность. – Что поделаешь, Фиона сейчас в том возрасте, когда ей жизненно необходимо быть в кого-то влюбленной. А эльфы для этого подходят идеально. Все любят эльфов.
– И ты? – вдруг прищурился опекун.
– Что я? – нахмурилась я, потеряв нить разговора.
– Ты тоже была влюблена в эльфа?
– Я? С чего вы решили?
Я почувствовала, как к щекам приливает румянец.
– Ты сама только что сказала, что все любят эльфов.
– Нет, я не была влюблена в эльфа, – покачала головой, не зная, как быстрее закончить этот странный и весьма пикантный разговор.
– А в кого ты была влюблена? – продолжал допытываться Колхаун.
– С чего такой интерес к моим увлечениям?
– Просто спросил. Кроме того… – сделав театральную паузу, он достал еще одну коробочку с вензелем знаменитого мастера, – для тебя у меня тоже есть подарок. И я буду совсем не против, если ты поступишь как Фиона и поцелуешь меня в щеку.
Опекун даже постучал указательным пальцем по своей щеке, показывая, куда именно его надо поцеловать.
– Обойдемся без этого, – смущенно прошептала я, забирая у него коробочку. – Я уже выросла из того возраста, чтобы бросаться на шею графам.
– А жаль, – сверкнул сине-зелеными глазами Колхаун.
Я не поняла, шутит он или нет, а потому отступила назад и пробормотала:
– Спасибо.
– Не хочешь посмотреть, что внутри?
– Лучше я открою у себя в комнате, – продолжая пятиться в сторону лестницы, ответила я. – Еще раз спасибо, милорд.
– Оливер, – с неожиданной серьезностью попросил он. – Называй меня Оливером, Джослин.
– Я… я постараюсь… Оливер.
Как я и предполагала, в коробочке находилась чайная пара: чашка и блюдце из белоснежного фарфора, только с золотой каймой и россыпью ярких звезд на одной из сторон.
– Красиво, – вздохнула я, любуясь искусной работой мастера.
А тут чашка в моих руках как будто ожила и дернулась пару раз. Ахнув, я положила ее на кровать рядом с собой. Сначала на округлом боку появился крохотный носик, следом два глаза, а потом и рот.
– Ой! – пискнула я, когда фарфоровые веки затрепетали, а миг спустя на меня уставились внимательные глаза.
– Привет, красавица, – густым баритоном поприветствовала меня чашка. – Ты тоже… ничего.
– Что?
– Симпатичная говорю. Как тебя зовут, красавица?
– Джослин, – ответила я, продолжая настороженно смотреть на странный предмет.
– Какое красивое имя. Прям песня. – И он даже попытался пропеть: – Джо-о-о-осли-и-и-и-н, ты мо-йа-а-а-а-а-а-а-а-а осе-е-е-ень.
– Почему осень? – не поняла я.
– Ты же рыжая, – подмигнула мне чашка. – Солнечная, яркая, как и осень. Я люблю рыженьких. В них самый огонь.