Четвертый с Фринагара. Ад во мне. Дело вкуса. Пропавший Ромни. Охота за сокровищем. - Пратер Ричард Скотт. Страница 2

— Чувствую.

— Так что я пойду и поищу себе кого-нибудь другого. Родственную душу… Да вот, кстати, и Зимми!

— Зимми? Что это за Зимми такой?

— Салют, Скотти! Еще увидимся как-нибудь. Я пошла танцевать с Зимми.

И она убежала.

Может быть, это и к лучшему. Я осмотрелся и отправился на нос судна, предварительно подкрепившись очередной порцией бурбона.

Никаких признаков клиента. Я закурил и стал смотреть в сторону городка аттракционов. Медленно вращалось колесо обозрения. Время от времени оно останавливалось, чтобы посадить очередную парочку желающих.

Затем в каюте подо мной зажегся свет, и я второй или третий раз за этот вечер увидел в воде светлое пятно.

Похоже, что кто-то плавает там, у борта яхты. Я потряс головой. Может быть галлюцинации, которые бывают у альбиносов, страдающих от недостатка пигмента в радужной оболочке? Я напряг зрение. Нет, это не галлюцинация. Это просто хорошенькая и молоденькая девушка плещется там, в воде. Неожиданно я почувствовал себя опечаленным тем обстоятельством, что Эрлайн бросила меня. Может быть, самое приятное знакомство я завяжу не с девушкой на яхте, а с той, что плавает здесь вместе с рыбами?

В этот момент девушка повернулась, ее обнаженная фигурка стала отчетливо видна, и я успел разглядеть ее как следует, могу в этом поклясться!

Глава 2

Да, да, можете мне поверить! Все было именно так. Возможно, я и не очень-то разбираюсь в галлюцинациях, но что касается женщин, то тут меня трудно провести.

Девушка подплыла к самому борту и легла на спину. Потом подняла руку и помахала мне.

Я помахал в ответ и услышал ее удивительно приятный голос:

— Помогите мне, пожалуйста.

— С радостью, — быстро ответил я. — Сейчас я спущусь. Только без паники!

— Нет, нет! — испуганно вскрикнула она. — Оставайтесь на месте! Ведь я хочу подняться обратно на борт!

— На борт?! Сюда? Ко мне?

— Ну, конечно. Кто-то убрал мой веревочный трап… Впрочем, это не важно. Я объясню, когда поднимусь. Только не говорите никому, что я здесь.

— Можете не беспокоиться!

— Иначе я сгорю от стыда. Кстати, может быть, вы принесете мой бикини? Наверное, лучше всего начать с этого.

— Бикини?

— Ну да! Красный в белую полоску. Он лежит за большим ящиком на корме. Позади всей этой массы танцующих.

— Ладно, найду. Только вы никуда не уплывайте. И не вздумайте просить кого-нибудь еще принести вам бикини.

До меня донесся ее смех. В следующий момент я уже мчался на корму.

Найти бикини не составляло никакого труда. Я зажал его в кулаке и поспешил обратно.

И как раз теперь, когда любая самая ничтожная задержка была для меня более, чем некстати, она и возникла.

Черноволосая красавица в белом платье. Она сошла с площадки для танцев и направилась на нос яхты по темному проходу, по которому я только что так поспешно промчался. Пройдя футов двадцать, она остановилась. Ее белое платье отчетливо виднелось в темноте.

Скорее всего, это не было совпадением, и она поджидала именно меня. В любой другой момент я пришел бы в восторг от такого подарка судьбы, но сейчас почувствовал лишь легкую досаду.

Когда я прошел мимо танцевальной площадки и, свернув в проход, оказался вне поля зрения танцующих, за моей спиной раздался мужской голос:

— Послушай, приятель!

Я не думал, что он имеет в виду меня и поэтому продолжал идти. Тогда он окликнул меня более резко:

— Эй, Скотт!

Я остановился и обернулся. Прямо на меня шел высокий худощавый человек с хищной ястребиной физиономией. Раньше я его никогда не видел, но ему, тем не менее, было известно мое имя, и произнес он его отнюдь не дружелюбным топом.

— Вы Шелл Скотт, Не так ли? — сказал он, подходя ко мне.

— Предположим.

— Какого черта тебе нужно здесь, на яхте?

Голос у него был неприятным. Да и весь он был какой-то противный. Ввалившиеся щеки, на лбу — большие залысины. Он, правда, был на дюйм-два выше меня, но выглядел изнуренным и нездоровым. Физиономия ястребиная, а сам ястреб какой-то общипанный.

Я спокойно сказал:

— Если б я задал себе вопрос, почему должен отвечать тебе, то, возможно, до конца своей жизни не нашел бы ответа.

— Неплохо, — процедил он. — Я слышал, что ты ловкий парень и большой пройдоха, но на «Фринагаре» нет места для ищеек! И в первую очередь для тебя!

Ястребиная физиономия явно напрашивалась на неприятности.

— Что ж, если нет места, придется самому его расчистить. Салют, приятель!

Он зло сощурил глаза.

— Вон отсюда, проклятая ищейка! Но прежде, чем убраться, ты расскажешь мне, что тебя привело сюда именно сегодня.

— А в сегодняшнем вечере есть что-нибудь особенное?

Он прикусил губу.

— Это тебя не касается! Ну, так как? Поедешь по доброй воле на катере или предпочтешь отправиться прямо за борт?

— Что-то ты не очень похож на шкипера. И тем более на хозяина яхты. И уж совсем не похож на человека, который в состоянии бросить меня за борт.

Он пробормотал какое-то ругательство и процедил:

— Но я говорю тебе — убирайся!

Он уже начал мне надоедать. Такие типы вообще надоедают мне очень быстро. Я сжал пальцы в кулак и, почувствовав в нем бикини, машинально бросил взгляд на свою руку. Мой собеседник сделал то же самое.

— Это еще что?! — вырвалось у него. — Бикини Банни? На кой дьявол тебе понадобился ее купальник?

Он, наверное, даже не предчувствовал еще, что повышает на меня голос последний раз.

— Следи за своими выражениями, приятель! Иначе я прополощу тебе рот твоими собственными зубами! И кто такая Банни?

Он ничего не ответил, но быстро развернулся и нанес мне удар. Это был не какой-нибудь там простой удар. Это был искусный хук левой.

Но и моя реакция не подвела. Я только немного отвел голову и чуть-чуть отступил назад. Кулак, нацеленный в подбородок, пролетел мимо него. И вот тут-то я до него добрался.

Успев поймать его запястье в изгиб моей руки, я резко дернул на себя, другой рукой подтолкнув противника под локоть. Ноги его подкосились, и он, хрипло выругавшись, присел на правое колено.

— Приятель, — сказал я как можно приветливее, — мне ничего не стоит переломать все твои верхние и нижние конечности не более, чем за пять секунд. Так что советую не изливать желчь и успокоиться.

Я продержал его в таком положении еще несколько секунд, чтобы он все достаточно хорошо осознал, а потом отпустил.

Поднявшись с колена, он злобно посмотрел на меня и, судорожно сглотнув, произнес:

— Ну что ж, хорошо, Скотт. Очень хорошо. Но имей в виду, что ты сам напросился… — Он прерывисто дышал, словно боль и ненависть мешали ему это делать. А потом добавил: — И ты получишь!

Глава 3

Парень с ястребиным лицом повернулся и ушел, а я подобрал с палубы бикини, который привел его в такую ярость, и собрался было продолжить свой путь на нос яхты, однако легкий шорох за моей спиной заставил меня быстро обернуться и остолбенеть от неожиданности.

Передо мной стояла черноволосая девушка в белом платье. Я совсем забыл о ней. А она, очевидно, была где-нибудь неподалеку и наблюдала, как мы с парнем проводили соревнование по борьбе.

— Здравствуйте, мистер Скотт. Меня зовут Элейн Эмерсон.

— Очень счастлив иметь такую клиентку, — галантно ответил я. — Или за это время что-нибудь изменилось?

— Почему вы так решили? Я по-прежнему надеюсь на вашу помощь. — Она на мгновение замолчала. — Этот человек… Ну, тот, которого вы только что… успокоили… Он знает, кто вы?

— Да. Но меня многие знают. Поэтому для тревоги оснований нет. К тому же, я надеюсь, что мне удалось его утихомирить.

— Да, конечно. Во всяком случае, это было сделано мастерски, мистер Скотт.

— Шелл.

— Хорошо, пусть будет так. Зрелище не совсем для женских глаз, Шелл, но я рада, что видела вас в действии. — Она улыбнулась. — Вы и в самом деле вызываете доверие к себе.