Во тьме - Шаттам Максим. Страница 56

— Ну… Нет, это ведь не в Лондоне или на Бродвее, да? Похоже на название мюзикла!

— Нет, раньше это был опаснейший квартал Парижа, место, где собирались бродяги и нищие. Я все думаю, что это может означать на жаргоне? А может, это название какой-нибудь новой банды? Или что-то в этом роде.

— В любом случае, я не знаю. Мне жаль.

— Ларри, по поводу Малиши Бентс — это срочно.

— Понял. Так быстро, как только возможно.

Обменявшись еще несколькими банальными фразами, мужчины попрощались. Бролен принялся размышлять. Двор Чудес. Он знал о нем не так уж много; возможно, это какое-то место, названное так из-за нищих, избавлявшихся в своем логове от любых недугов. Как оно связано с сектой Калибана? Ирония или примитивная мистика с аристократическим оттенком? Бролен все еще размышлял, когда в дверь постучали. Он осторожно вышел в коридор:

— Кто там?

— Это я, Аннабель.

Бролен открыл дверь и увидел усталое лицо женщины.

— У меня не так много времени, — пояснила она. — Ночь была долгой, а утром я должна вернуться в Нью-Джерси.

Заинтригованный, Бролен понимающе кивнул.

— Есть что-то, что вы должны узнать, — добавила она, стараясь смягчить дурные новости.

Она рассказала Бролену про вагон и его смертоносное содержимое. Бролен закрыл глаза. Быть может, они нашли там и Рейчел Фаулет.

— Думаю, там нет ничего, что могло бы помочь установить их личности, — спросил он. — Ни одежды, ни документов…

— Нет, и кроме того, есть кое-что похуже.

Аннабель поведала ему о том, что в вагон привезли уже скелеты; она подробно описала все, что увидела в пещере и узнала от судмедэксперта. Наконец она рассказала Бролену про Тэйлор, девушку из Нью-Джерси, и послание, приколотое к ее груди. По мере того, как она говорила, ей становилось все хуже. Сидя на стуле, она, казалось, теряла последние силы.

— Я еду в Филиппсбург. Тэйлор родом оттуда, как и четыре другие жертвы; еще некоторые жили в окрестностях города. Такое внимание к небольшой территории не может быть совпадением. Встречусь с тамошним шерифом и друзьями Тэйлор.

Бролен слушал ее молча.

— Я подумала, что вам надо узнать все как можно скорее, — продолжила Аннабель. — Я буду в курсе происходящего, и, если им удастся идентифицировать некоторые кости, мы, может быть, узнаем…

— Спасибо.

Аннабель направилась к двери, но остановилась.

— Вы были правы, — добавила она, — в этот раз он похитил целую семью.

Бролен дружески похлопал женщину по плечу:

— Хотите чаю? Вам бы не помешало…

Она жестом отказалась.

Бролен посмотрел прямо ей в глаза:

— Аннабель, вам ничего не говорит имя Малиша Бентс?

Он назвал ее по имени, это было странно. Она внезапно смутилась, потом ощутила даже некоторое удовольствие.

Этот шаг навстречу не был ей неприятен. Поразмышляв, она покачала головой:

— Нет, не думаю. Почему вы спрашиваете?

— Как бы… Мы сможем увидеться вечером?

Аннабель молчала.

— Я выслушаю вас как профессионал профессионала, — добавил он, видя ее удивление.

Аннабель вдруг стало смешно, она поняла, что ее щеки горят. Какой глупой она иногда бывает! Идиотка, да что с тобой!

Бролен дружески улыбнулся ей и объяснил:

— Надеюсь, у меня тоже будут новости.

Может быть, Малиша Бентс лишится к этому времени кое-каких своих секретов.

Аннабель сделала шаг назад и тут заметила лежавшего возле канапе Сапфира:

— В прошлый раз вы не сказали мне, что завели собаку.

Вместо ответа Бролен только улыбнулся.

— Я вам позвоню, — выходя из комнаты, закончила Аннабель.

Уже в коридоре она спросила себя, что за чертовщина с ней случилась. Что за силу он разбудил в ней. В лифте она подумала о том, зачем именно приходила сюда. Телефонного разговора было бы вполне достаточно. Нет, ничего общего с влечением! И снова подумала о Бролене. Ей действительно хотелось видеть его, разговаривать с ним. Он был как луч света, пронзающий сумрак; присутствие Бролена успокаивало ее.

Да, все правильно, это ей не помешает.

43

Ларри Салиндро бодро прочистил горло.

— Ну, держись крепче, — начал он. — Твоя Малиша Бентс — прямо-таки феномен. Я проверил: во всей стране есть только две Малиши Бентц, через «ц», и никаких совпадений с твоей. Правда — и это будет еще круче, — наши друзья из US Postal тоже интересуются этой Малишей Бентс — через «с».

— То есть?

— Объясню. Кажется, парни из US Postal перехватили подозрительную посылку, деталей не знаю, но это связано с Малишей Бентс. В уведомлении стояло ее имя.

— Что за посылка? — спросил Бролен.

— Не знаю, у меня есть только номер телефона одного из тех, кто занимается этим делом в Нью-Йорке, запишешь?

Бролен нацарапал номер на листке бланка отеля.

— Короче, официально Малиша Бентс не существует, это не физическое лицо, — подытожил Бролен, — но ее разыскивают в связи с почтовым правонарушением…

— Да. Иными словами, это вымышленное имя.

— Или имя тайной иммигрантки.

— Почему бы и нет.

Бролен горячо поблагодарил друга и набрал номер человека в US Postal. Рассказав, что он — частный детектив, занимающийся похищением девушки, Бролен договорился пообедать с Фредди Копперпотом, агентом, который как раз вел дело, связанное с Малишей Бентс.

Взяв «глок», детектив принялся не спеша его чистить. Надо поменять оружие, ведь из него был застрелен Лукас Шапиро, и это может быть установлено в результате баллистической экспертизы.

В одиннадцать Бролен втиснулся в метро, оказавшись в компании растерянных и неподвижно глядящих перед собой людей. На остановках вагон заполнялся неприметными мужчинами в костюмах, говорливыми юнцами и горстками туристов-мечтателей. Проезжая через Манхэттен-Бридж, поезд скользнул над серым зеркалом Ист-Ривер, вонзился в череду высотных зданий и снова юркнул под землю. Бролен вышел на станции «Литтл Итали» и без труда отыскал Малберри-стрит, где его ждал Фредди Копперпот. Коренастые сероватые дома были окружены здесь всевозможными забегаловками.

Копперпот, одетый в черный костюм и белую рубашку, с короткой бородкой и недавно выкрашенными волосами, в толпе бизнесменов выглядел вполне безобидно. Бролен на глаз дал ему лет сорок. В руке следователь держал кожаную папку; бегло осмотрев его, детектив заметил у него на пальце большой перстень с печаткой. После обмена несколькими ничего не значащими словами Бролен напомнил про срочность своего дела. Надо было спешить — с момента исчезновения девушки действительно прошло много времени. Мужчины устроились в забегаловке, в которой не осталось ничего итальянского, кроме названия, и заказали обед.

— Эта девушка, — спросил Копперпот, быстро взглянув на заклеенное пластырем ухо Бролена, — вы полагаете, что ее похитили?

— Рейчел Фаулет? Да боюсь, что так. Как я говорил вам по телефону, в деле Рейчел мне попалось имя Малиши Бентс, о которой мне ничего не известно. Я подумал, может, это ее подруга, но потом узнал, что человека с таким именем не существует и что вы тоже ее разыскиваете.

Пришлось солгать; если бы детектив рассказал про найденный на складе клочок бумаги, ему пришлось бы таким образом признаться, что он был там, и его могли бы заподозрить в причастности к смерти Лукаса Шапиро.

— На самом деле мы хотели бы пообщаться с ней. Слушайте, буду откровенным: после вашего звонка я проверил ваши данные, которые были в базе. — Копперпот замолчал, выжидая. — Как бывшего инспектора и частного детектива вас характеризуют следующим образом: одиночка. Поэтому если я поделюсь с вами своей информацией, то буду ждать того же и от вас.

— Разумеется. У меня есть не так много — всего лишь клочок бумаги, на котором стоит имя Малиши Бентс. — Бролен наклонился к Копперпоту, вперив свои пылающие зрачки в глаза федерального агента. — Я хочу знать, что случилось с Рейчел, это все, что мне нужно, а Малиша, возможно, имеет к ее исчезновению непосредственное отношение.