Женщина в озере (Сборник) - Старк Ричард Уэстлейк. Страница 29
Задерживаться никак было нельзя: Грофилд распластался на капоте и посмотрел на Брока через стекло, затем вытянул руку вперед и выстрелил в Брока. Брок заорал, с мучительным видом сдвинулся с места и вылез через дверцу водителя. Грофилд выстрелил во второй раз, и в тот момент, когда Брок оторвался от машины, он заметил маленькое облачко, поднимающееся от пиджака Брока на уровне его плеча.
Но Брок не остановился: он с трудом побежал. Грофилд спрыгнул с капота и встал на ноги. Повернувшись, он увидел, как Брок, шатаясь, исчез за .углом сарая, и бросился за ним.
Брок упал на колени возле сарая. Грофилд осторожно остановился на некотором расстоянии, и Брок поднял к нему измученное лицо.
— Все это по вине Миера,— слабо пробормотал он.
— Где деньги? — спросил Грофилд.
— В моем кармане... кар... мане пид...
— Сто двадцать тысяч долларов в кармане пиджака?
По словам Миера, именно такую сумму составляло жалованье служащих завода.
Брок начал смеяться, потом, потеряв равновесие, упал лицом в землю и больше не двигался.
Грофилд перевернул его: Брок смотрел на него сонными глазами. Его веки отяжелели, и ему было страшно трудно не опускать их.
— Что же тут смешного? — поинтересовался Грофилд.— Где находятся эти деньги? Операция не удалась?
— Они платят по чекам! — Брок снова попытался засмеяться, но это заставило его еще больше страдать от ран, и он удовольствовался улыбкой.— Они вернулись к чекам,тихим голосом проговорил он, и его улыбка стала приветливой и сонной.— Они не могут платить наличными и вернулись к чекам... '
Его глаза закрылись. Грофилд потряс его за плечо.
— Сколько же вы взяли?
— Две тысячи семьсот долла..,,
— Две тысячи семьсот?
Брок захрипел. Грофилд обшарил его карманы и нашел деньги. Две тысячи семьсот долларов в крупных купюрах для неотложных выплат. Вероятно, они держа ли эти деньги на заводе. Столько затрат и всего две тысячи семьсот!
— Он не проверил,— пробормотал Грофилд.
Он покачал головой и встал. Брок перестал хрипеть.
Грофилд взглянул на него и увидел, что тот больше не дышит. Грофилд вернулся к сараю, чтобы убедиться в том, что Брок сказал правду.
Он ничего не нашел в машине, за исключением трупа на заднем сиденье. Лацахан, вероятно.
Ничего не было и в «роллс-ройсе», только три чемодана в багажнике, наполненные одеждой.
Потом он занялся Миером. По-видимому, Брок предоставил ему истечь кровью. Невозможно было шарить в его одежде, так как вся она пропиталась кровью. Грофилд с отвращением погрузил свою руку в карман, и ему до такой степени стало противно, что он чуть не прозевал деньги. Он обнаружил их в поясе, который отстегнул и снял с Миера.
Там было четыре отделения. Открыв два, он нашел деньги. Его собственные деньги с пометкой магазина «Фуд Кинг», то, что приходилось на его долю после ограбления магазина. Он сел на землю и сосчитал деньги: там было четыре тысячи сто девяносто долларов. Остаток от тринадцати тысяч, которые Миер забрал у него.
— Всегда так,— громко проговорил Грофилд.
Он сунул деньги в карман. Направляясь к машине, он в уме подсчитал: всего у него будет шесть тысяч восемьсот девяносто долларов.
— Это все же позволит мне открыть сезон,— решил он.
Грофилд зашел за угол сгоревшего дома, и кусок доски хорошо рассчитанным ударом попал ему прямо в лицо.
Глава 7
Грофилд выпрямился, пощупал свой нос и посмотрел на руку, испачканную кровью. Глаза у него до такой степени распухли, что он с трудом видел. Все лицо болело, и голова тоже.
Опустив глаза, он увидел, что сидит на земле около сгоревшего дома под мелким дождем. Ему вывернули карманы и облегчили их.
— Эй! — произнес он.
Какое-то движение привлекло его внимание: медленно, очень плавно он повернул голову и увидел человека, стоявшего возле машины, его машины. А человек был... этот прохвост Мортон.
Мортон собирался сесть, в машину, но остановился и посмотрел на Грофилда.
— Уже проснулись? — спросил он.— А я думал, что вы проспите часа два.
— Я оставался...— В горле Грофилда пересохло, он прочистил его и продолжал: — Я долго оставался без сознания?
— Может быть, минут пять. Время достаточное, чтобы я смог забрать деньги, ваш револьвер и ключи от квартиры,
Мортон, казалось, был очень доволен собой, а почему бы и нет?
Грофилд опять прочистил горло.
— Не оставляйте меня здесь, Перри. Это место скоро наполнится фликами. Я вас выручил, теперь и вы должны мне помочь.
Мортон задумался. Он был до такой степени доволен собой, считал себя таким удачником, что решил проявить великодушие.
— Вели вы способны дойти до машины, я Возьму вас с собой.
— Спасибо, Перри.
Грофилду понадобились две попытки, чтобы встать на ноги: голова его отвратительно кружилась. Шатаясь, он подошел к машине и устроился рядом с Мортоном, который уже включил мотор.
Мортон, улыбаясь, посмотрел на него.
— Помните только, что теперь, у меня есть револьвер,— сказал он.— Надеюсь, вы проявите ко мне такое же хорошее отношение, как и раньше.
— Я буду помнить об этом.
Мортон отъехал, и они выбрались на дорогу.
— Я хочу направиться в Канаду, а потом на восток.
— Меня это устраивает.
Со стороны пассажира козырек от солнца был. снабжен зеркальцем. Грофилд опустил его и принялся рассматривать свое лицо. По-видимому, нос его не был сломан, но на нем, а также на лбу и щеках было несколько порезов. Кроме того, у него, вероятно, будут два хороших синяка под глазами, но они должны пройти до начала летнего сезона.
— Лимоны никогда не лгут,— сказал Грофилд и вздохнул.
— Что?
— Ничего.
Некоторое время они ехали молча, потом Мортон улыбнулся.
— Знаете,— сказал он,— у меня ощущение, что я скоро стану профессионалом. Верно?
— Никакого сомнения, — ответил Грофилд.
Он послюнявил свой носовой платок и стал стирать кровь с лица. Будет лучше, если он проделает этот путь, располагая шофером. Он совсем не торопился снова взять дело в свои руки. «Кольт», спрятанный под приборным щитком, никуда ведь не делся:
Мортон включил радио и начал что-то насвистывать. Грофилд убрал носовой платок и попросил:
— Разбудите меня, когда будут передавать информацию, хорошо?
Мортон бросил на него удивленный взгляд.
— Вы будете спать?
— У меня был очень тяжелый день.
— Ну, что же, никаких сомнений, теперь вы можете отдохнуть,— проговорил Мортон, широко улыбаясь.
— Это да,— ответил Грофилд и закрыл глаза.
В сумерках «шевроле» въехал в Канаду.
Раймонд Чандлер
Женщина в озере
Глава 1
Триолер-Хауз находился на улице Олив вблизи Шестой авеню в западной части города. Тротуар перед фасадом дома был только что выложен белыми и черными плитами, и в данный момент чиновники муниципалитета принимали работу. Какой-то мужчина без шляпы, очевидно администратор, наблюдал за приемкой с таким искаженным злобою лицом, словно сердце его готово было превратиться в одну из этих плит.
Я прошел мимо него под арками галантерейных магазинов и очутился в огромном черно-желтом холле.
«Джиреллен компани» помещалась на шестом этаже за двойными вращающимися стеклянными дверями, окаймленными металлом, похожим на платину. Приемную устилали китайские ковры, стены были окрашены в серебристо-серый цвет. Тут стояли современная мебель и абстрактные скульптуры на пьедесталах, а в угловой треугольной витрине разместилась выставка продукции фирмы: сверкающие бутылочки и баночки различных форм представляли косметические средства, отражавшие всю историю «Джиреллен компани»,— кремы, пудра, мыло и одеколоны, пригодные для любого человека во все времена года. Одни духи в высоких тонких флакончиках, казалось, могли упасть от простого дуновения.