Женщина в озере (Сборник) - Старк Ричард Уэстлейк. Страница 93
—- Сэлли! — закричал Чарли.— Не смей так говорить!
— Как бы то ни было,— продолжал инспектор,— мы сделаем все, что в наших силах. Каждый обитатель особняка Поттсов находится под непрерывным двадцатичетырехчасовым наблюдением. Нами руководит надежда докопаться до истины, мы просто обязаны найти ключ к разгадке. Безусловно, всегда существует вероятность промахнуться. Но в таком случае,— прибавил инспектор Квин странным тоном,— вы, например, можете сегодня поскользнуться на банановой корке, мисс Брент, и сломать шею.
— Хватит, инспектор,— сердито сказал Чарли.— Разве вы не видите, что она напугана? Я знаю, что вы делаете все от вас зависящее, но...
— Замолчите, Чарли,— оборвал его Квин-старший.
Эллери переглянулся с отцом. Чарли удивила резкость инспектора.
— Что ты думаешь, отец, по поводу идеи Сэлли? — наивно спросил Эллери.— Насчет возможной опасности.
Щеки инспектора побагровели.
— Вряд ли она права,— холодно сказал он.— Нет, несчастья не произойдет, сын.
Эллери согласно кивнул.
— Так или иначе,— равнодушно проговорила Сэлли,— оттуда я не уйду. Я не брошу отца, а он особняк не покинет. Папа считает, что старый человек не может начать жить сначала. Он просит, чтобы я без него уходила, но... Нет. Ситуация безнадежна.
— Отнюдь,— улыбнулся Эллери.— В особняке есть один человек, которому по силам прекратить творящиеся безобразия.
— Как? — изумился инспектор.— Кто это?
— Корнелия Поттс.
— Старуха? — Чарли покачал головой.
— Но, мистер Квин...— начала Сэлли.
— Эллери,-— поправил ее тот.— Понимаете, Сэлли, ваша мать — бог и закон дворца Поттсов. По крайней мере, для трех детей от первого брака. У меня такое ощущение, что если она сможет убедить потомков...
— Вы же видели, как тяжело было предотвратить дуэль между Бобом и Тэрлоу,— с горечью сказала Сэлли.— Повторяю: она сама хочет смерти Брентов. Она счастлива всем происходящим. Она же радовалась на похоронах Мака! Вы зря тратите время, Эллери.
— Прямо не знаю, — пробормотал Чарли.— Я не защищаю твою мать, дорогая, но, по-моему, ей очень тяжело. Я думаю, что Эллери прав. Она может остановить происходящее.
Глава 17
Старуха попадает в цель
По дороге они встретили доктора Инниса. Тот, как обычно, направлялся к Старухе. Они пошли все вместе.
Инспектор поглядывал на своих спутников. Казалось, он был доволен. Заметив это, Сэлли промолвила:
— Должна вам сказать, что вы затеяли бесполезное предприятие.
Уже на лестнице Эллери обратился к Иннису:
— Кстати, доктор, ведь прошлой ночью у миссис Поттс повторился сердечный приступ, да и смерть Мака на нее повлияла. А как она теперь?
Доктор Иннис пожал плечами.
— О ее сердце трудно судить, мистер Квин. Нам не известны ни ее внутренние ресурсы, ни то, хочет ли она жить в принципе. Скажу лишь, что до сих пор она жива только потому, что пока такое желание было. Других причин нет. Фактически, ей давно полагалось умереть.
— Мы можем поговорить с ней? Только один вопрос. А потом приступим к нашей мрачной работе.
Доктор снова пожал плечами.
— Попробуйте. Врачи рекомендуют в подобных случаях абсолютный покой, поэтому я попрошу вас завершить свою беседу как можно быстрее.
— Хорошо.
— Она будет жить вечно,— резко бросила Сэлли.— Она останется коптить небо и после нашей смерти.
Доктор Иннис окинул ее странным взглядом и уже открыл рот, собираясь что-то произнести, но тут инспектор Квин постучал в дверь Старухи. Ответа не последовало, и они вошли в гостиную без разрешения. Иннис направился в спальню.
— Миссис Поттс,— сказал доктор Иннис.
Старуха, как обычно, лежала в своей постели на двух подушках, глаза ее были открыты. Кружевной чепец криво покрывал ее голову.
Сэлли, пронзительно вскрикнув, вбежала в спальню. Чарли бросился за ней.
— Ее призвал господь,— молвила Бриджит.— Она позвонила мне часа полтора назад и сказала, чтобы я к ней не заходила, потому что ей хочется отдохнуть. Бедняжка осталась наедине с господом богом и святыми небесами. Разве я могла знать, что так получится? Это все. Помоги мне бог! Умерла! У меня такое чувство, что наступил конец света.
— Не делайте из тела подопытную обезьяну,— резко сказал доктору инспектор Квин.
— Я и не делаю! — взвизгнул тот.— Вы просили меня осмотреть ее, и я подчинился. Эта женщина была моей пациенткой, и она умерла в мое отсутствие. Я имею право ее обследовать. У меня есть подозрение...
— Джентльмены, джентльмены,— устало произнес Эллери.— Ответьте, умерла ли Корнелия Поттс естественной смертью или ей немного помогли? Больше ничего.
— Смерть естественная, мистер Квин. Отказало сердце. Она скончалась примерно час назад.
— Естественная...— Инспектор погрыз кончики усов. Он молча смотрел на труп, словно чего-то ожидая.
— Возбуждение и напряжение прошедшей недели тоже повлияли на нее. Я предупреждал, что это произойдет.— Иннис надел шляпу, холодно поклонился и зашагал к двери.
— Одну минуту, доктор,— остановил его инспектор.— Старый Прути все проверит, даже Иегова не спасет вас, если вы что-нибудь скрыли.— Он повернулся к сыну.— Эллери, что ты делаешь?
— Занимаюсь «осмотром места преступления», если, конечно, это преступление. Находки говорят, что Корнелия Поттс что-то печатала, когда за ней явился ангел смерти.
— Печатала? — быстро переспросил инспектор.
Эллери указал на портативную пишущую машинку, которая стояла на столике возле кровати. Было похоже, что смерть наступила раньше, чем была закончена работа на машинке. Рядом с ней стояла коробка, заполненная бумагой и конвертами. Крышка была открыта.
— Что это? — нахмурился инспектор.
Эллери указывал на правую руку Старухи. Руку чуть прикрывала простыня, и инспектор наклонился, чтобы получше ее рассмотреть. То, что он увидел, заставило его широко раскрыть глаза. В кулаке Старуха сжимала большой запечатанный конверт, похожий на конверты из коробки. Инспектор с трудом извлек его из руки покойницы и поднес к свету. На лицевой стороне было напечатано: «Последняя воля и завещание». Ниже шла подпись карандашом: «Корнелия Поттс».
— Я успокоил Сэлли,— бесстрастно произнес Чарли, входя в комнату.— Что это? Убийство?
— Доктор Иннис констатировал естественную смерть.
— Ни за что не поверю, пока доктор Прути не подтвердит это,— заявил инспектор.— Чарли, посмотрите, что мы нашли у нее в руке. Помнится, вы утверждали, что у нее есть завещание.
— Да.— Чарли хмуро взял конверт.— Только не говорите, что она написала новое!
— Но, похоже, это так,— сказал Эллери.— Слушай, Чарли, у нее был оригинал?
— О, конечно.
— А где она его хранила?
— В ящике этого столика. Справа от кровати,— объяснил Пакстон.
Эллери заглянул внутрь. Там было пусто.
— Завещание лежало в конверте?
— Последний раз я видел его незапечатанным,— пробормотал Чарли.
Этот конверт новый и печати свежие.
— Может, перед смертью она просто сунула завещание в конверт?
— А для чего?— пожал плечами инспектор.— Впрочем, после похорон мы все узнаем.
Он отдал конверт Чарли Пакстону, и они вышли из спальни Старухи.
Итак, наступил конец династии. Старая Бриджит Кеннивели рыдала, слуги были расстроены. Многие из них в жизни не имели других хозяев, кроме Старухи. Казалось, не потрясла смерть Старухи лишь ее детей, которых она любила, и Сэлли, которую она ненавидела. После первой реакции на кончину матери, девушка почувствовала облегчение. Она испытывала и стыд, и страх, и радость одновременно.
Сэлли оставалась в своей комнате, а внизу, возле двери, детектив Флинт курил сигареты и читал отчеты о скачках.
Овдовевший Брент с закадычным другом майором Гочем сидели в комнате: они пили виски и курили сигары. Через час они хором затянули таитянские песни.