Сама невинность - Гурк Лаура Ли. Страница 52
Полицейские согласно зашумели, но прежде чем де Витт смог отреагировать на слова Мика, раздался стук в дверь. Младший клерк открыл дверь и вошёл в комнату, держа в руке конверт.
— Извините, сэр, — обратился он к де Витту, — но здесь юная леди, и она хочет видеть детектива инспектора Данбара.
— У нас совещание, мистер Стоувер, — заметил де Витт, нахмурившись. Обычно, увидев такое выражение лица главного инспектора, младшие клерки пулей вылетали из-за столов. Этот клерк, однако, не сдвинулся с места.
— Да, сэр, но эта молодая леди — именно она была на месте преступления. И она говорит, что у неё есть новая информация об убийстве Джека, — в подтверждение своих слов он поднял конверт, который держал в руке. — Мисс Хэвершем утверждает, что ей надо немедленно увидеть инспектора Данбара. Она очень настойчива.
Раздались смешки, вопросы и саркастические замечания.
— Что, у неё было очередное видение?
— Может быть, она принесла свой хрустальный шар.
— Понятно, что она чокнутая, но ведь при этом что-то знает. Откуда?
— Ей поведали духи.
При этих словах комната взорвалась от смеха. Мик, отодвинув стул, поднялся. Он понимал, что ему надо покинуть комнату. Если он выйдет из себя, это не поможет раскрыть убийство Джека.
— Я поговорю с ней, — выходя из комнаты вслед за Стоувером, он повернулся и скомандовал: — Текер, продолжи за меня. Я скоро вернусь.
— Да ладно, Мик, ты же не собираешься на самом деле с ней разговаривать? — воскликнул кто-то, когда Данбар уже перешагнул через порог. — Мы же не настолько отчаялись, верно? — Мик стиснул зубы и закрыл дверь, отсекая звучащий в комнате смех.
— Где мисс Хэвершем? — спросил он клерка.
— Я оставил её в вашем кабинете, сэр. Она приехала вместе со своим дворецким, он ждёт в основном помещении Управления.
Мик взял из рук Стоувера конверт и спустился по лестнице на этаж ниже. Клерк шёл за ним следом. Едва войдя в комнату и увидев лицо Софи, он понял, что произошло что-то ужасное. Повернувшись к клерку, который всё ещё стоял около двери, сказал:
— Можете возвращаться к своим обязанностям, мистер Стоувер, — и закрыл дверь.
Едва захлопнулась дверь, и Мик повернулся, Софи всхлипнула и бросилась к нему.
— Я так рада вас видеть, — захлебывалась она, обняв его и прильнув к нему. — Я ужасно боялась, что они не позволят мне этого.
Она вся дрожала. Закрыв глаза, Мик стоял совершенно неподвижно. За всю свою жизнь ему не хотелось ничего больше, чем просто обнять её и держать, но он не может, не вправе поддаться искушению. Не здесь и не сейчас. Данбар посмотрел на большие окна в кабинете и на застеклённую дверь, которая вела в общий коридор. Слава богу, Стоувер не подглядывал. Оторвав от себя руки Софи, он отодвинул ее.
— Софи, мы здесь не одни, — напомнил он.
— Конечно, — прошептала девушка и закусила губу, расстроенная сухостью его тона. — Простите.
Мик отвёл взгляд и указал на кресло напротив своего стола.
— Садитесь и расскажите, что случилось.
Послушавшись, Софи села и принялась осматриваться:
— Когда я была здесь впервые, вы сидели в другом кабинете.
— Его выделили временно, — объяснил он, усаживаясь за стол, — пока не покрасят мой кабинет. — Мик поднял конверт, который всё ещё держал в руке. — Что это?
— Письмо от убийцы. Я получила его сегодня утром, — заметив, что Мик, повертев письмо, нахмурился из-за отсутствия на нем адреса и почтовых марок, она продолжила: — Само письмо внутри конверта. Мы положили его внутрь, чтобы не оставить своих отпечатков пальцев. Не знаю, правильно ли мы поступили, но я подумала, что лучше перестраховаться, чем потом жалеть…
Её голос постепенно стих. Мик, открыв конверт, обнаружил в нём ещё один, поменьше. Не касаясь его, он вытряхнул этот второй конверт на стол. На нём печатными буквами были написаны адрес и имя Софи. Он перевернул его, используя карандаш, а затем внимательно посмотрел на девушку.
— Откуда вы знаете, что оно от убийцы? Вы его не вскрыли.
Софи покачала головой. Она была страшно бледна.
— Я не смогла. Это было… я бы этого не вынесла. Прикоснувшись к нему, я чуть не упала в обморок.
Мик заметил, что пока она говорила, у неё начали дрожать руки. Он слышал страх в её голосе. Были её слова правдой или нет, но, совершенно очевидно, сама она верила в них.
Он открыл ящик стола и вытащил оттуда пару перчаток, надел их и, осторожно вскрыв конверт специальным ножом, вытащил и развернул письмо.
Будучи полицейским, Мик навидался всякого. Это послание было одной из самых мерзких вещей, с которыми ему доводилось сталкиваться. Он прочел его дважды. Скользя глазами по строчкам, в которых убийца во всех зловещих деталях расписывал, что он сделает с Софи, если она не перестанет вмешиваться в его планы, Мик чувствовал, как его охватывает горячая, неукротимая ярость. Неважно, что ему придется сделать, но он поймает этого сумасшедшего ублюдка.
— Что он пишет?
Не отвечая, Мик поинтересовался:
— Письмо вызвало у вас видения?
Софи неопределенно махнула рукой.
— Ненависть. Злость. Опасность.
— Что-нибудь более определенное?
— Думаю… — нахмурившись, она посмотрела на письмо. — Не думаю, что кто-то, читающий газеты, решил так пошутить. Это тот самый человек, который пытался убить вас и которому удалось убить Джека Хоторна. Я уверена в этом.
— Что-нибудь ещё?
— Я почувствовала ещё одно, — она встретила его взгляд. — Убийца – мужчина.
Прочитав некоторые особенно мерзкие детали в письме, Мик и сам это понял, но не стал произносить вслух. Софи не знала, о чём письмо, и ей совершенно не нужно читать его сейчас.
— Именно. Мужчина, каким-то образом связанный с вами. Друг или…
— Что? — взглянув на неё, Данбар покачал головой. — Невозможно.
— Я уверена в этом.
— Не верю. Все мои друзья служат в полиции, — Мик вновь покачал головой, отрицая её слова. — Полицейский, убивающий с подобной жестокостью своего товарища? Нет. — Он поднял письмо. — Полицейский, пишущий вот такие мерзости? Нет. Вы ошибаетесь.
Софи смотрела на него печальными глазами:
— Я не говорила, что убийца полицейский, но он каким-то образом связан с вами. Что он пишет?
Мик взглянул на неё. Рука, протянутая к письму, дрожала, глаза были полны страха. Несмотря ни на что, он не собирался позволить ей узнать, что этот сумасшедший планирует сделать с ней после того, как закончит кромсать очередного полицейского.
— Ничего важного, — ответил он, убирая письмо в конверт. — Это всего лишь жестокая шутка. Мусор. Он использует вас, чтобы поиздеваться над Скотленд-ярдом.
— Вы лжёте.
Мик смело встретил её взгляд.
— Нет, не лгу.
— Тогда дайте мне прочесть его, — увидев, как он покачал головой, Софи раздражённо вздохнула. — Мик, у меня есть право прочесть его. Оно адресовано мне.
— Мне плевать на ваши права, — возразил он. — Вы не работаете в полиции, а это улика. К тому же одно прикосновение к этому письмо напугало вас до смерти. Вы не будете его читать!
Софи откинулась в кресле.
— Так плохо? — прижав затянутые в перчатку пальцы к губам, прошептала: — О господи, я знала это.
Мик поднялся.
— Я отправлю двух констеблей сопровождать вас до дома. Они будут охранять вас круглые сутки, пока мы не раскроем это дело.
Софи вскочила:
— Зачем? — вглядевшись в его лицо, она спросила снова: — Зачем меня охранять? Он угрожает убить и меня тоже?
Мик не ответил, и, взорвавшись, девушка стукнула кулаком по столу:
— Если дело дошло до того, что ко мне приставляют охрану, то я имею право знать, что мне грозит! Что написано в письме?
По-прежнему не отвечая, Мик обошёл вокруг стола и открыл дверь.
— Стоувер! — крикнул он. — Зайди ко мне в кабинет!
Когда из-за угла вынырнул торопящийся клерк, Данбар скомандовал:
— Найди констебля, который проводит мисс Хэвершем домой. Скажи ему, чтобы он не отходил от неё ни на шаг, пока я не приеду. Затем пошли за специалистом по отпечаткам пальцев, пусть он придет в кабинет для совещаний. Да, и за хирургом. Иди!