Позолота - Майер (Мейер) Марисса. Страница 72
От неожиданности она рассмеялась. Это было почти как… подарок, несмотря на то, что на самом деле она его стащила.
В ее мысли вторгся новый звук. Дребезжание. Стук.
Спрятав катушку за спиной, Серильда огляделась. По озеру плавали рыбацкие лодки, люди забрасывали сети и удочки, перекрикивались – слов Серильда не могла разобрать. На дороге за ее спиной грохотали по булыжникам редкие повозки. Но вообще-то из-за пасмурной погоды в городе было тихо.
Звук послышался снова – музыкальное глухое позвякивание, немного похожее на колокольчики. Он раздавался совсем близко.
Как будто шел из-под причала.
Серильда наклонилась, чтобы заглянуть вниз, и вдруг в нескольких шагах от нее появилась рука, которая тут же вцепилась в деревянные доски. Вокруг коричневато-зеленой лапы плескалась озерная вода. Толстые узловатые пальцы были соединены скользкими перепонками.
Тихонько взвизгнув, Серильда вскочила на ноги.
Следом за руками над водой появились огромные выпученные глаза, светящиеся желтым светом. К лысой, лобастой голове прилип клок то ли волос, то ли речных водорослей.
Взгляд желтых глаз упал на Серильду, и она попятилась. Сунув катушку с золотой нитью в карман, она стала озираться, подыскивая хоть что-нибудь, похожее на оружие. Ничего не было, даже палки.
Существо подтянулось, уперлось локтями о причал и начало отряхиваться.
Что делать – бежать? Звать на помощь?
Сердце Серильды колотилось, как бешеное, но вскоре ей стало ясно, что существо не представляет особой угрозы. Когда оно выбралось на причал, стало понятно, что оно не больше ребенка. Однако выглядело оно отвратительно – с шишками и буграми по всему слизистому телу, с мускулистыми лягушачьими лапами, на которых оно приседало – и вызывало страх. Не будь на нем одежды, Серильда решила бы, что это какое-то неведомое животное, приползшее из лесного болота. Но на нем был плащ из травы с вплетенными в него мелкими ракушками. Эти-то ракушки и позвякивали при каждом его движении.
Но сейчас было тихо. Существо не двигалось. Его широкий, от уха до уха рот, был сжат в тонкую линию. Оно изучало ее.
Серильда внимательно посмотрела на него, и постепенно успокоилась.
Она знала это существо. По крайней мере, знала, как оно называется.
– Шелленрок? – прошептала она.
Речное страшилище, вполне безобидное, шелленрок примечателен в основном своим плащом из ракушек, которые звенят, как бубенчики.
Он не злой. По крайней мере, ни в одной из историй, которые слышала Серильда, шелленроки не делали зла. А случалось, даже помогали заблудившимся или усталым путникам.
С опасливой улыбкой Серильда присела на корточки.
– Здравствуй. Я не причиню тебе вреда.
Шелленрок моргнул – прикрыв сначала один глаз, потом второй.
Поднял к ней перепончатую руку и согнул один палец.
Поманил.
Ждать Серильду он не стал. Повернувшись, промчался мимо нее, потом со звоном и всплеском плюхнулся в озеро на мелком месте. Чтобы убедиться, что никто на нее не смотрит, Серильда покрутила головой – рядом была только женщина с полной тележкой навоза, но она болтала с соседкой у крыльца, а больше следить за Серильдой или ее неожиданным гостем было некому.
– По-видимому, я заблудившаяся или утомленная путница, – сказала она вслух и пошла следом за шелленроком.
Спустилась на берег – скорее каменистый, чем песчаный. Когда Шелленрок увидел, что она последовала за ним, он вскочил и поспешил на четвереньках по мелководью, держась близко к берегу, так чтобы Серильде было удобно идти за ним, не отставая.
Он вел ее к мощенному камнем мосту, соединявшему замок с городом, и Серильда подумала, что скоро окажется в тупике, если, конечно, шелленрок не ждет, что она прыгнет в озеро и проплывет под мостом.
Но дальше в озеро шелленрок не уплыл. Как только они достигли моста, построенного из камней и валунов, покрытых водорослями, водяное страшилище вскарабкалось на камни и исчезло.
Серильда замерла.
Может, ей все это просто почудилось?
Но спустя мгновение существо появилось снова, его желтые глаза смотрели на нее, будто спрашивая, почему она остановилась.
Серильда осторожно двинулась вперед. Опираясь руками о влажные камни, она подобралась к тому месту, где поджидал шелленрок. Подъем оказался довольно легким, нужно было только внимательно смотреть под ноги, чтобы не поскользнуться.
Водяной снова скрылся, а когда Серильда уставилась на то место, куда он юркнул, то заметила в стене из камней небольшую нишу. А в ней – невидимая ни с берега, ни с причалов – открывалась маленькая пещера, уходившая от замка вниз, под город.
Возможно, это был туннель.
Или убежище шелленрока, подумала Серильда.
У нее мелькнула мысль – не стоит идти за ним. Уж очень темной, сырой и неприветливой казалась эта пещера. Но слишком много историй она слышала, да и сама рассказывала, чтобы знать, как глупо и даже опрометчиво игнорировать призыв магического существа, даже такого скромного и странного, как это маленькое речное чудище.
Поэтому, когда шелленрок заполз в пещеру, Серильда поспешно связала косы за спиной и последовала за ним.
Глава 42
Первое впечатление ее не обмануло. Пещера и правда оказалась темной и сырой, и очень неприветливой. В ней пахло дохлой рыбой. Серильде приходилось сгибаться в три погибели, и ноги от этого ужасно болели. Пол пещерки был залит водой, и шелленрок, шлепая по ней, то и дело брызгал Серильде в лицо.
К тому же, она ничего не видела. Единственный свет исходил от слабо мерцающих глаз шелленрока – ему этого хватало, но Серильда брела в темноте.
Впрочем, дорога шла прямо, и Серильда догадалась, что они находятся под городом. Она прикидывала, далеко ли они забрались, гадала, долго ли еще будет тянуться туннель, и очень надеялась, что на другом конце окажется выход и что ведут ее не навстречу дурной смерти.
Когда Серильда уже решила, что полусогнутые ноги больше не выдержат и дальше придется ползти на четвереньках – не слишком заманчивая перспектива, – впереди показался свет, и она услышала журчание воды.
Они выбрались на поверхность.
Не в городе, не в поле… А в лесу. Серильда только успела подумать, до чего же приятно вытянуть и размять затекшие ноги, как по спине у нее побежали мурашки.
Странное существо привело ее в Ясеневый лес.
Они стояли в ручье на мелководье, в окружении вековых деревьев с такими густыми, укрывающими от дождя кронами, что неба за ними почти не было видно. Воздух был сырым и холодным, с ветвей время от времени срывались большущие капли.
Шелленрок заспешил вниз по ручью, он шлепал по мелкой воде перепончатыми лапами и, не то подпрыгивая, не то ковыляя, уводил Серильду все глубже в лес.
Башмаки хлюпали при каждом шаге. Серильда понимала, что, вообще-то, ей стоит бояться – Ясеневый лес не очень дружелюбен по отношению к людям, особенно к тем, кто входит в него пешком или рискует сойти с дороги, а она-то уж точно с нее сошла. Но страшно не было. Все вокруг вызывало любопытство и даже будоражило. Ей хотелось остановиться и буквально выпить его, это таинственное место, о котором она мечтала всю свою жизнь.
Всего лишь раз она была в этом лесу – несколько месяцев назад, в ночь Голодной Луны, когда король впервые призвал ее. Карета тогда неслась по малоезженой дороге через лес, и было слишком темно, чтобы что-то разглядеть.
Ее отец никогда не осмеливался ни войти в Ясеневый лес, ни въехать верхом. Серильда сомневалась, что он отважился бы сделать это даже в сопровождении королевского гвардейца. Теперь она лучше понимала его. Эрлкинг выманил из дома ее мать, а большинство людей считали, что Ольховый Король и сейчас живет в замке Грейвенстоун, в самой глубине леса.
И неважно, что теперь король считал своим домом Адальхейд – Ясеневый лес от этого не становился менее опасным. Серильда всегда его побаивалась, но в то же время ее тянуло к нему. Какой ребенок сможет устоять перед таким волшебным соблазном? Только представьте себе фей, танцующих на тонконогих поганках, водяных духов, купающихся в ручьях, и щебечущих над головой птиц со светящимися перьями!