Ядовитая пыль (ЛП) - Лангле Ив. Страница 4

— Он лжёт. Посмотрите на него. По глазам всё видно.

Дидактик махнула Лауре.

— Пошли со мной.

— Но дети… — слабо возразила она.

— С ними всё будет хорошо. Не обсуждается.

Не имея выбора, Лаура пошла за ней, понимая, что лучше ничего не объяснять, пока они шли по коридорам из детской. На зелёной площадке для отдыха няни выгуливали своих подопечных. Почему бы Лауре не устроиться на работу с самыми маленькими?

Они направились ни к общежитию, ни к колодкам для порки, а зашагали к воротам. Купол над головой покрылся рябью. Он сделан из гибких панелей, но не совсем неуязвим. Сильные штормы могли его трясти, но такое случалось редко.

Стражники у ворот с ног до головы были облачены в броню, на шлеме козырьки зеркальные, полностью скрывавшие лицо человека. Если под всем этим ещё крылся человек. Стражники вообще не были похожи на людей. К счастью, Лаура не часто с ними связывалась.

Дидактик повела её мимо стражей в броне, на движущийся тротуар, тогда-то Лаура и поняла, что она единственный Соур за стеной. Судя по одежде, на тротуаре стояли дидактики и поммэры. А ещё стражники, которые жутковато возвышались над всеми. Она не могла противиться желанию посмотреть на них. Лаура с самого приезда сюда не выходила за стену… Потому что сюда уводили только тех, у кого неприятности. И они никогда не возвращались.

Лаура старалась не думать об этом, и всё же коварная мысль возвращалась. Ужас пронизывал каждое нервное окончание. Страх сдавил сердце в тиски, а ладони вспотели. Как они её накажут? Она ведь ребёнка обидела. Никто и никогда не поверит её рассказу, что это он напал на неё невидимым монстром.

Дидактик быстро привела Лауру к огромному зданию — средоточие власти Мэрра. Они вошли в огромный вестибюль, где не было ни людей, ни декора, лишь высокий куполообразный потолок и эхо их шагов. Дидактик потащила её по огромному пустому пространству к дверям. Вместо привычных стражников в броне, стояли поммэрры с косами в руках. Длинный черенок, который можно крепко сжать обеими руками и изогнутое лезвие. Лаура никогда не видела, как используют такое оружие, но слышала, что им можно разрубить человека пополам.

Поммэрр слева, распахнул дверь, и они вошли в гораздо меньшую комнату, где никого не было.

— Жди здесь, — сказала дидактик.

Лаура села на пустой стул, а дидактик постучала в тяжёлую на вид, но простую дверь. Время тянулось бесконечно, и Лаура успела продумать сотни вариантов исхода событий. Порка перед всеми Соурами, демонстрирующая то, что случится с теми, кто не подчинится. Изгнание в опасную пустошь. Смерть.

Ей и в голову не приходил сценарий, что ей поверят. Дети не создают чудовищ из воздуха.

Когда дверь, наконец, открылась, Лаура не смогла скрыть угрюмость. Она встала и занесла ногу для шага. Тело казалось тяжёлым, и каждое движение выходило медленным. Тонкое строение деревянного пола под ногами выглядело дорого. Большинство полов, как правило, были бетонными или прорезиненными. Они сверкали, но не настолько, чтобы видеть в них своё отражение, и всё же были чистыми.

— Торопись. У меня времени мало. — От резкого упрёка Лаура пошла быстрее и остановилась перед большим письменным столом, который тоже был из дерева, но старше. Серый и узловатый, внешне грубый. Столешница выглядела гладкой, покрытой какой-то прозрачной смолой.

Лаура не поднимала головы и слабо кивнула. Жест уважения не помешает.

— Она старше, чем я ожидала, — раздался грубый голос.

— Чуть меньше тридцати, Мэрр.

— Не первой свежести, так почему сейчас? — задумчиво спросила она. — Посмотри на меня, Соур. — Лаура подняла голову и встретилась с проницательным взглядом пожилой женщины. Кожа у неё слегка загорелая, глаза не совсем круглые, а чёрные с проседью волосы длиной до плеч. — Можешь оставить нас, дидактик Оделль, — произнесла Мэрр.

Дидактик, не возражая, ушла. Дверь закрылась с тихим щелчком, и Лаура изо всех сил старалась не ёрзать под тяжёлым взглядом.

— Ты Соур Лаура, правильно? — Лаура кивнула. — Судя по досье, ты тут уже довольно долго. И за исключением краткого периода адаптации, когда прибыла, до сегодня на тебя никто не жаловался.

Это не походило на вопрос, поэтому Лаура не ответила, но покраснела от напоминания «краткого периода адаптации». Тогда наказание казалось иным. Она вырывалась из пут, задавала вопросы, спорила и показывала свой боевой дух. Они сломили её. Ломали всех, кто не придерживался установленных рамок.

— Мне сказали, что сегодня у тебя произошёл инцидент с Горацио.

Что дидактик рассказала Мэрру? Стоит ли преуменьшить действительность или придерживаться правды? Но из-за правды, Лаура выглядела бы сумасшедшей. Хотя не впервой Соур говорил о том, что дети вытворяли что-то странное. Лаура смеялась над теми, кто рассказывал небылицы. И эти Соуры ушли и больше не вернулись. Вспомнив об этом, Лаура решила соврать. Она открыла рот…

— Я бы не советовала тебе лгать.

От этого упрёка Лаура покраснела.

— А разве это важно? Скажи я правду или солги, меня всё равно накажут.

— Принимаешь решения за меня? — Мэрр выгнула бровь. — Какая дерзость! Ты не знаешь, чего я от тебя хочу. Для начала хочу ответы. Что случилось с Горацио? Скажи правду или я вырву её из твоего разума.

Лаура открыла рот и закрыла, обдумывая угрозу.

— Он вызвал какого-то призрачного зверя и пугал им детей. — Она не добавила, что и её тоже напугал.

— Этому сейчас учат в академии? Рассказывают о призраках. — Мэрр фыркнула. — Вероятно, они оказывают медвежью услугу, не объясняя простых эктоплазматических манипуляций с псионической энергией.

Лаура моргнула на незнакомые слова.

— Прошу прощения, Мэрр, не понимаю.

— Горацио вызвал не магического духа, а сформировал энергию в мираж.

Лаура разинула рот, когда Мэрр подтвердила то, что сделал Горацио.

— Он создал чудовище.

— Лишь его проекцию. Всё остальное блеф.

— Позволю себе не согласиться, — фыркнула Лаура. — Мне было больно.

— Как больно? Оно тебя коснулось?

— Нет, не совсем. Скорее, оно пыталось проникнуть в мой разум.

— Расскажи больше. — Мэрр подалась вперёд.

— Будто эта тварь пыталась проникнуть мне в голову. И это было больно. — Эту фантомную боль нелегко забыть.

— Но ты выглядишь нормальной.

— Потому что он ранил меня сюда. — Она постучала себе по виску.

— И ты отбилась от него?

Она кивнула.

— Как?

Она распрямила плечи.

— Не знаю. В один момент Горацио заставлял нас кричать, а в следующую — боль прошла, и Горацио упал на задницу. Возможно, из-за падения он перестал концентрироваться.

— Ты его толкнула.

Лаура тряхнула головой.

— Я его не трогала.

— Не совсем так. — Мэрр дотронулась до стола, и над ним появилось изображение. Лаура округлила рот, когда перед ней разыгралась схватка с Горацио, но на этот раз зверь был не так страшен. Сцена шла быстро, потому что Мэрр перемотала и остановила изображение на моменте, когда Лаура схватила Горацио за руки.

— Ты встряхнула ребёнка.

— Он пугал…

— Мне всё равно, что он делал. Ты схватила Горацио и встряхнула его

— Не сильно.

— Но достаточно сильно, чтобы спровоцировать.

Лауре потребовалась всего секунда, чтобы осознать сказанное.

— Вы обвиняете меня в произошедшем.

— Очевидно, ты вывела Горацио из себя.

— Потому что он плохо себя вёл.

— Вряд ли плохо. Просто экспериментировал со способностями, но очень слабо. Меня больше интересует тот факт, что ты противостояла ему. Как? — Жёсткий блеск её глаз требовал ответа.

— Я не понимаю. Вы всё видели. Он сам упал.

— Потому что ты его толкнула. Но до этого он напал на твой разум, и ты отбилась. Как? Захлопнула большую дверь? Может быть, вырыла ров или поставила стену?

— Стена, — пробормотала Лаура. — Откуда вы?..

— Как узнала? Моя работа — всё знать. А ты неожиданность. — Мэрр удобнее устроилась в кресле, и какое-то время молчала, застав Лауру врасплох. — Ты бывала за пределами купола?