Все имеет свою цену - Воэн Дона. Страница 56
* * *
Выйдя с виллы Алекс, Тру отослал своего слугу, и сам сел за руль, чтобы ехать в Ниццу. Добравшись до Промнад-дез-Англе, Тру остановил машину на обочине. Он помог Гизелле выйти, а затем, взяв ее за руку, повел вниз по ступеням к общественному пляжу. Позади них пальмы, обрамлявшие авеню, шелестели листьями на ночном ветерке. Воды Бэй-дез-Анж напоминали черный бархат, по которому в лунном свете были разбросаны отражения огней фешенебельных отелей, расположенных вдоль мягкого изгиба береговой линии залива. — Я всегда сожалел, что именно сюда выслал Чарльза, — сказал Тру. Это были первые слова, произнесенные им с тех пор, как они покинули виллу. — Ницца — один из моих любимых городов.
— Ты по нему скучал?
— Я скучал по тебе, — сказал он, обнимая ее. Они поцеловались — и всех этих лет словно никогда не бывало.
— Пойдем со мной в гостиницу, — предложила Гизелла, когда они наконец оторвали взгляд друг от друга.
— Это я и собирался сделать.
Когда они рука об руку шли через вестибюль «Негреско», Гизелла чувствовала себя как школьница. Столько лет потрачено напрасно, думала она. Только смерть Чарльза снова свела нас вместе. Но она не позволит себе думать сейчас о Чарльзе. В этой чудесной ночи ему не было места.
— О, Тру, — сказала она, когда дверь ее номера закрылась за ними, и она снова оказалась в его объятиях. — Зачем мы ждали так долго?
* * *
Едва взошло солнце, как зазвонил телефон. Тру, приподнявшись на локте, нежно погладил другой рукой ее лицо.
— Лучше уж тебе взять трубку, — сказал он.
— Я уверена, что моя репутация разбита в пух и прах, после того как вчера вечером мы торжественно прошествовали через вестибюль.
Он легонько хлопнул ее по заду.
— Возьми трубку, женщина!
Она подчинилась, но это оказалась Алекс, требовавшая позвать к телефону Тру.
— Немедленно соедини меня с ним. Я знаю, что он там! Не пытайся отрицать, Гизелла!
Она не отрицала. Не говоря ни слова, она просто передала трубку Тру и стала наблюдать за сменой эмоций на его лице, пока он слушал свою сестру-близнеца.
Когда он наконец повесил трубку, радостное выражение с его лица исчезло бесследно.
— Мне придется сегодня утром возвратиться на виллу. — Он поднялся с постели и начал одеваться. — Я пришлю кого-нибудь, чтобы отвезти тебя на отпевание.
Гизелла тоже встала, завернувшись в простыню.
— Тру? Что случилось?
На какое-то мгновение он остановился.
— Шантаж. Кто-то прислал Алекс несколько довольно мерзких фотографий Чарльза с юными дружками мужского пола.
Гизелла присела на краешек постели.
— Ты не знала? — спросил ее Тру.
Она покачала головой.
— Орлена пыталась рассказать мне, но я ей не поверила.
— Будучи замужем за Сильвианом, графиня должна разбираться в этих делах.
— Что ты собираешься предпринять?
— У меня уже был продолжительный разговор с местными властями, и некоторые из них получили от меня щедрые пожертвования наличными. Думаю, что без особого труда отделаюсь от этого мерзавца. — Его лицо исказила гримаса. — Меня беспокоит другое. Могут начать болтать слуги, а мне бы не хотелось, чтобы об этом узнали мальчики. Мне нужно заставить Алекс как можно скорее вернуться в Штаты.
— А что это «другое», Тру?
— Ты, должно быть, знаешь теперь, какие близкие отношения были у Чарльза с Алекс.
— Ну конечно, знаю. Он был ее младшим братом, почти сыном для нее. Он...
— Нет, Гизелла. Не сыном он был. Любовником.
Его слова долетели до нее откуда-то издалека, будто они были в разных комнатах, находились в разных мирах. В ее мире люди не говорили такие вещи. Тру сел рядом с ней на постель.
— Теперь ты знаешь все самое худшее о моей семье, Гизелла. — Ее руки лежали у него на коленях. Он накрыл их своими руками. — А теперь я задам тебе один вопрос, который давно хотел задать тебе. Ты выйдешь за меня замуж?
Она подняла голову и взглянула ему в глаза.
— О да, Тру! Да!
* * *
Они вернулись после отпевания. Гизелла помнила, как выглядела Алекс, получив известие о том, что погиб на войне Невилл Мейнворинг. Она была красива и мужественна. Теперь же она превратилась в изможденную развалину, словно потеряв какую-то жизненно важную часть самой себя.
Гизелла сжала руки. Еще утром, в гостинице они с Тру договорились держать свою помолвку в секрете от остального семейства. Глядя на полубезумное выражение лица Алекс, она поняла, что это была хорошая идея. Алекс была на грани срыва. Что угодно могло вывести ее из равновесия.
На виллу, чтобы выразить свои соболезнования, пришло множество правительственных чиновников и масса светских знакомых из числа «перекати-поле» — и все они, по-видимому, знали имя Гизеллы. К концу вечера она начала чувствовать себя захватанной множеством рук. Руки болели от бесконечных рукопожатий. Она пробралась сквозь толпу к дочери, стоявшей с большим бокалом вина.
— Сандра? Я, наверное, сейчас вернусь в гостиницу. Ты поедешь со мной или останешься здесь?
— Я только что услышала поразительную вещь, — сказала Сандра, не обращая внимания на вопрос матери. — Кто-то пытается шантажировать тетю Алекс.
Гизелла похлопала ее по руке.
— Не беспокойся об этом. Тру позаботится обо всем.
Сандра с такой поспешностью отдернула руку от руки матери, что расплескала вино.
— Так, значит, это правда?
— Я сама не знаю никаких подробностей, — быстро проговорила Гизелла. — Тебе придется спросить у дяди.
— Он меня отшил. Ноэл и Уэсли тоже. Но за этим что-то кроется. Я сужу по тому, о чем проболталась тетя Алекс.
— Тебе следует попытаться уложить ее в постель.
Сандра отхлебнула из бокала.
— Это не моя забота.
— Сандра, бедная женщина... — Гизелла замолчала, заметив, что нечто появившееся за ее спиной вызвало непривычное сияние счастья на лице ее дочери. Она обернулась и увидела, что к ним приближается Брайан Ролингс.
Но когда он к ним подошел, он произнес имя Гизеллы, и обнял он Гизеллу, хотя она, напустив на себя холодность, попыталась отступить в сторону.
— Извини, что не смог прибыть сюда раньше. — Он кивнул своей жене. — Привет, Сандра. — Гизелла бросила быстрый взгляд на дочь: сияние исчезло из глаз Сандры.
— Ты? — взвизгнула Алекс Мейнворинг с другого конца комнаты. — Что тебе здесь нужно? — Она, как сумасшедшая, устремилась к Брайану с протянутыми руками.
Брайан стоял на месте, пока в последний момент не понял, что она собирается выцарапать ему глаза.
— Алекс! Побойся Бога! — закричал он, хватая ее за руки. — Что с тобой случилось?
— Я знаю, что ты сделал! — визжала Алекс. — Ты и она. — Тру и Ноэл быстро подошли к Алекс.
— Вызови врача, — сказал Тру Сандре. Она поспешила к телефону, а он и Ноэл наполовину повели, наполовину понесли Алекс к ближайшему дивану.
Гизелла и Брайан остались одни посередине переполненной людьми комнаты, и на них были обращены все взгляды. Гизелла направилась к выходу. Выйдя с виллы, она отыскала слугу Тру, в ожидании прислонившегося к машине.
— Отвезите меня в «Негреско», — приказала она ему.
— Конечно, мадам. Вот только спрошусь у господина Вейла.
— Сию минуту! — сказала Гизелла, сама открывая дверцу.
Слуга Тру оглянулся на виллу, растерянно пробормотал:
— Конечно, мадам. — И скользнул за руль.
Александра Мейнворинг лежала в полутьме своей спальни, уставившись в потолок. Ей никогда раньше не приходило в голову, что в комнате можно чувствовать себя так одиноко. Скрипнув, открылась дверь. Она перевела взгляд в ее сторону. В светлом прямоугольнике дверного проема виднелся силуэт знакомой мужской фигуры. У нее перехватило дыхание. Не успела она произнести имя Чарльза, как услышала голос своего близнеца: