Песня ветра (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 50

    В подобное господин Морено верил слабо, слуге же передал, чтобы капитана Мердока привели к нему. Когда спустя несколько минут на террасе появился высокий мужчина, в сопровождении своего человека, губернатор убедился в том, что это не самозванец. Поднялся ему на встречу, глядя с недоумением на потрёпанный камзол мужчины.

   - Рад видеть тебя, друг мой! – он обнял Бертона, похлопав по плечу. – Но что за вид? Что произошло?

    Мердок усмехнулся.

   - Долгий рассказ! – пояснил.

   - А я и не спешу! – ответил Хавьер, после чего позвал слугу, отдавая ему распоряжение принести завтрак гостям, но капитан «Сирены» покачал головой.

   - У меня на корабле осталось несколько человек, и они все почти умирают от голода.

    Губернатор нахмурился.

   - Не знаю, что там у вас стряслось, но я велю немедленно привезти всех сюда, - сказал он.

   - За ними стоит отправить шлюпку! – сказал Мердок и переглянулся со своим сопровождающим.

   - С чего такие меры предосторожности? – удивился господин Морено.

   - А вы выгляньте на море! - посоветовал ему желтоглазый капитан.

   - Принесите трубу! – велел губернатор и спустя некоторое время расторопный слуга вернулся с подзорной трубой в руках, протянул ее господину и отошел на несколько шагов, ожидая дальнейших указаний. Губернатор встал из своего плетеного кресла и прошел по террасе к месту, откуда открывался вид на причал и морскую гладь, тянувшуюся почти до самого горизонта. Море слегка волновалось, крики чаек доносились откуда-то из сада: прожорливые птицы искали пищу роясь среди мусора за грядками, куда кухарка сваливала объедки. Садовник по обычаю закапывал их вечером, а потому птицы успевали полакомится остатками с господского стола. Но сейчас Хавьер едва ли обращал внимание на чаек. Он открыл подзорную трубу и навел ее на корабли, качавшиеся на якоре неподалеку от пристани.

   - Корабль Гарри? – только и сказал он, завидев черный парус. Оглянулся на Мердока.

   - Я думаю, разговор будет интересным.

    Желтоглазый кивнул. Им действительно было чем поделиться друг с другом. И губернатор Оливы не собирался утаивать от Бертона рассказ о том, что его не так давно искали. Некто по имени Грейг ла Туз.

   - Сейчас мы поедим и поговорим! – Хавьер плавным жестом убрал подзорную трубу и вернулся к столу. Опустился в кресло и указал гостям на свободные места. Мердок занял стул напротив губернатора, Золтан устроился поодаль, прислушиваясь к разговору мужчин.

   - Только сперва – мои люди! - напомнил желтоглазый.

   - Конечно! – кивнул губернатор и подозвал слугу, чтобы передать свои распоряжения. Когда слуга отправился выполнять наказ, Хавьер Морено собственноручно налил чаю гостям и, протягивая каждому чашку, произнес:

   - А теперь я слушаю!

    Олива оказалась именно такой, какой я ее себе представляла, разглядывая с палубы «Песни Ветра». Небольшой портовый городок, чуть больше Портулака и с более развитым рынком на пристани. Ряд таверн у воды, жилые дома, к которым вела мощеная камнем дорога и многочисленный поток людей, куда-то спешащих с поклажей и покупками. В этом городе не было спокойного течения времени, как в Портулаке. Схожие внешним видом, даже постройкой домов, они тем не менее разительно отличались. Олива оказался более оживленным. Возможно, свою роль сыграл тот факт, что в отличие от моего родного городка, остров Молл находился на пути следования торговых судов, в то время, как в Портулак заходили суда разве что вынужденные сделать остановку.

    Тем не менее, нас провели в ближайшую таверну. Человек, присланный самим губернатором острова, распорядился, чтобы грязных и немытых гостей приняли как подобается, но кормить велел немого, что и было понятно. После долгого голодания сытая еда могла оказать губительное воздействие на наши организмы.

    Мы сели за дубовый стол. Подали бульон и нарезанный хлеб. Всего было немного, но как ароматно пахла еда!

    Мой желудок заурчал и оказалось очень тяжело не наброситься на несчастный бульон, чтобы выпить всю порцию одним махом. Напротив, я нашла в себе силы есть медленно, ложка за ложкой.

    На нас обращали внимание. Косились. Взгляды были разными, от удивленных, до встревоженных. Думаю, тому причиной было судно, на котором мы приплыли и с которого команду Мердока снимали местные блюстители порядка. Я старалась не смотреть по сторонам. Впрочем, смотреть тут было не на что: деревянные стены, деревянные столы, люди, в основном моряки и, как подозревала, пираты. За прилавком бородач и рядом с ним две девушки-разносчицы, внешне схожие с самим мужчиной, скорее всего, его дочери.

    Меня больше всего волновала еда, а когда бульон неожиданно закончился, я было попросила добавки, но взгляд приставленного к нам губернатором человека, говорил о том, что никто ничего не получит. Зато принесли чай и уж его я напилась вдоволь.

   - Где наш капитан? – закончив трапезничать, поинтересовался Боунз.

   - Я выполняю свою работу, - ответил ему подданный Оливы. – И это все, что вам пока нужно знать.

    Он даже не представился, хотя, мне, как и остальным, едва ли хотелось знать его имя. Мы остались сидеть в таверне, куда должен был вернуться Мердок. Прошло несколько минут, когда мой живот скрутило от боли: именно тогда я поняла, что не жалею о лишней, пусть и такой заманчивой порции бульона.

   - Леди?

    Кажется, Марк заметил выражение боли и смятения на моем лице.

   - Все хорошо! – ответила я.

   - Вы слишком долго не ели! – вмешался присланный человек. – Позвольте я отведу вас в комнату наверху. Хозяину заплачено и на ваш счет даны особые указания.

    Я было отказалась, но очередной спазм заставил согнуться.

   - Хорошо! – только и произнесла.

    Мне помогли встать на ноги, подвели к лестнице, ведущей на второй этаж. Марк вызвался посидеть рядом с моей кроватью и ему не отказали.

    Комната, куда меня завели, была небольшой, но чистой и относительно светлой. Окно выходило не на море, как я предполагала, а в город. Пока меня укладывали на постель поверх покрывала, Марк метнулся закрыть ставни, отрезая посторонние шумы.

   - Спасибо! – поблагодарила я Боунза и мужчину губернатора, пожелавшего остаться неизвестным.

   - Если понадобится лекарь, отправьте мальчишку! – наказали мне.

    Уже лежа на кровати, я, прикрыв глаза думала о том, почему из всей команды стало плохо только мне? Потому ли, что я женщина и слабее? Или снова свою роль сыграло проклятье, разделенное с отцом?

   - Леди, как вы? – Марк осторожно опустился на край кровати.

    Я приоткрыла глаза.

   - Ты сам в порядке? – спросила тихо.

   - Чуток живот побаливает, - признался он, - но не так сильно, как было до еды. Мне даже стало легче.

   - А мне видно не пошло, - я попробовала улыбнуться, но очередной спазм резанул нутро и охнув, подтянула ноги к груди.

   - Может быть, все же позвать лекаря? – предложил юнга.

   - Не стоит! – отказалась, все еще надеясь, что боль пройдет.

   - Поскорее бы вернулся кэп! – взволнованно сказал мальчик, а я неожиданно поняла, что и сама желаю этого. Рядом с Мердоком мне было спокойнее. И когда только успела привыкнуть к нему?

    Снова закрыла глаза, прижимая руки к животу. Боль то наступала, как волна на берег, то уходила назад, но при этом не позволяла расслабиться. А еще я думала о том, надолго ли ко мне вернулся прежний облик? Что, если я снова стану старой и немощной? Ведь если я сейчас помолодела, возможно Гарри, в свою очередь, стал прежним, больным и старым? А ему это не понравится. Не для того он заманивал меня на «Песню Ветра», чтобы страшное волшебство разрушилось.

   «Здесь что-то не то, - никак не выходила мысль из моей головы. – И все не так. Я что-то постоянно упускаю из виду, только что?» - если бы я могла знать.

    Мердок вернулся после полудня. Тихий стук в двери оповестил о приходе гостя, а когда Марк открыл двери я увидела желтоглазого капитана, застывшего на пороге. Его взгляд впился в мое лицо и мужчина вошел в комнату, направившись ко мне.