Магия, хаос и убийство (ЛП) - Брайант Тесса. Страница 11
Мэллори взяла с полки одну из них, показавшуюся ей знакомой, и с изумлением раскрыла ее на первой странице, где в маленьком кармашке был спрятан старый школьный читательский билет. Она вытащила его и проследила за записями, пока не нашла то, что искала. Там было ее собственное имя, написанное синими чернилами. Когда-то, кажется, целую жизнь назад, она брала эту книгу почитать. Она положила карточку обратно в кармашек и закрыла книгу, недоумевая, зачем она изучала брачные ритуалы перевертышей.
— Все в порядке? — Руби остановилась рядом с ней, и Мэллори попыталась улыбнуться.
— Да, просто воспоминания, пытающиеся прорваться сквозь чары Наны. — Я помню это место как обычный книжный магазин и кафе. Не место, где сверхъестественные существа делятся знаниями, и уж тем более не магическая библиотека.
— Опять головная боль?
Мэллори кивнула.
— Давай я принесу тебе что-нибудь, что может помочь. — Руби сжала ее плечо, после чего прошла через лабиринт столиков и скрылась за занавеской в задней комнате.
Мэллори положила книгу на полку и нерешительно двинулась дальше по магазину. Возле большого окна она заметила красивого черного кота, спящего в гамаке, прикрепленном к стеклу. Мэллори задохнулась, увидев, как солнечный свет отражается в цепочке кристаллов, и бросилась к животному.
— О Боже! — восторженно завопила она, подхватывая и обнимая его. — По! Не могу поверить, что ты еще здесь. Сколько же тебе лет, маленький уродец? Как же я по тебе скучала.
Она потерлась носом о гладкую черную шерстку кота и улыбнулась. Сердце защемило от радости, что бабушкин кот все еще жив и здоров. По был постоянным обитателем «Священных земель» сколько Мэллори себя помнила, и имел полное право хозяйничать здесь. Он забирался на полки и спал на книгах. Он обхватывал лодыжки посетителей, когда они пили кофе. Мэллори не могла забыть о нем и не могла поверить, что спустя столько времени он все еще здесь и выглядит так же, как она его помнит.
— Тебе никто не говорил, что невежливо спрашивать у кота его возраст?
Мэллори обернулась на звук мужского голоса с резким акцентом, который она не могла определить. Она нахмурилась, когда поняла, что за ее спиной никто не стоит. Она обернулась, подумав, что смотрит не в ту сторону, но в данный момент она была единственным человеком в магазине.
— Сюда, Мэллори, или ты все еще страдаешь от последствий проклятия своей бабушки?
Она подняла кота в вытянутой руке и пролепетала: — Подождите… это…
— Бу!
Мэллори завизжала и выронила кота, когда тот снова заговорил с ней. Она попятилась назад, едва не опрокинув стопку книг и благовоний. По приземлился с грохотом и недовольно мяукнул. Он встряхнулся и, повернувшись, уставился на нее.
— Тебе повезло, что я всегда приземляюсь на лапы.
— Ты… ты… говоришь. — Она покачала головой, пытаясь понять, действительно ли она сходит с ума или это происходит на самом деле. — Нет. Ты не можешь говорить. Это было бы безумием, даже для этого города.
— Конечно, я говорю. — По запрыгнул на книжную полку рядом с ней, наклонив свою маленькую кошачью голову, когда он аккуратно перепрыгивал через коробку с чайными свечами. — Самое удивительное, что ты, похоже, не помнишь, что я не просто говорящий кот. Мне казалось, твоя сестра сказала, что заклинание ослабевает?
— Мэл? — На ее крик из подсобки выскочила Хоуп, и Руби показалась прямо за ней. — Что случилось?
— По может говорить? — пискнула она, переводя взгляд с сестры на кота, который теперь сидел, как обычно, ну, как кот, и смотрел на нее.
— Да. — Руби фыркнула, — Это всегда будет странным.
По зашипел, и Мэллори посмотрела между своей лучшей подругой и котом, когда Руби зарычала в ответ.
— Не заставляй меня тебя есть. — Руби указала пальцем на По, а затем вздохнула: — Похоже, теперь твоя очередь объяснять, Хоуп. Я продолжу поиски тоника.
Руби снова скрылась за занавеской, а Мэллори повернулась к сестре. Хоуп вздохнула и провела рукой по лицу. Она выглядела усталой, и Мэллори только успела подумать о том, как много приходится переживать ее младшей сестре, прежде чем кошка снова заговорила.
— Ты сказала, что она вспоминает. — Обвинил По, и Хоуп покачала головой.
— Я сказала, что память возвращается к ней понемногу.
— Прости меня за то, что я решил, что она уже вспомнила меня. — По хмыкнул, возмущенно вильнув хвостом.
— Хоуп… — Мэллори ущипнула себя за переносицу, пытаясь унять пульсацию в глазах. — Наш кот всегда умел говорить?
— Да. — Хоуп с извиняющимся видом двинулась к ним, обходя столы.
— И ты не подумала предупредить меня?
— Предупредить было бы неплохо. — По согласился.
— Все было немного безумно. Мне очень жаль. — Хоуп вскинула руки вверх. — По, сбавь обороты. Разве ты не чувствуешь, что у Мэллори ужасно болит голова?
— Он и мою головную боль чувствует? — Мэллори прищурилась.
— Ну, я же в твоей голове. — По только закатил глаза, а Мэллори вытаращилась.
— Подождите… что?
— Он не говорит вслух, Мэл. Он общается с нами телепатически. Типа того. — Хоуп выглядела слегка смущенной. — Это магия, а не наука. По связан с ведьмами семьи Торн, поэтому он может общаться с нами, но только с нами. Так что на самом деле он не столько говорящий кот, сколько…
— Существо, запертое в кошачьем теле на веки вечные? — услужливо добавил По, потягиваясь и мурлыча. — Это как раз то, что нужно.
— Это так странно. Даже если учесть все остальное, что я помню… это определенно самое странное. — Мэллори нахмурилась. — Значит, Руби его не слышит?
— Нет.
— Потому что она не ведьма Торн.
— Ну да. — Хоуп мягко улыбнулась ей: — Послушай, мне жаль, что я не предупредила тебя. Если бы я знала, что ты придешь в магазин, я бы, возможно, подумала тебе сказать. Ты вроде собиралась поговорить с Люком в участке?
Мэллори оглянулась и увидела, что По свернулся калачиком на полке и наблюдает за ними: — Ладно, значит, мы просто уйдем от телепатически говорящей кошки?
Хоуп пожала плечами: — Ты помнишь что-нибудь связанное с его магией из своего прошлого?
— Нет. — Мэллори нахмурилась: — Что странно, правда?
— Я не знаю. Заклинание Наны было… сложным. Я все еще пытаюсь разобраться в нем, а пока… — Она выжидающе посмотрела на Мэллори, поэтому та сдалась и позволила сестре сменить тему.
— Да, так вот, говоря о том, что у тебя вылетело из головы, ты случайно не забыла сказать мне, что бабушка подумывала о продаже дома? — Она скрестила руки на груди, но брови Хоуп удивленно взлетели вверх.
— Что? Нет, она не собиралась.
— Люк нашел в доме визитную карточку, и когда я прикоснулась к ней, мне привиделось, что Нана разговаривает с парнем, который пытается купить либо магазин, либо дом, либо и то, и другое? Я не знаю. Это было неясно, но он не выглядел приятным человеком и не был очень вежлив с Наной.
Хоуп выглядела задумчивой: — Ты, должно быть, имеешь в виду Кейла Абернати.
— Да. — Мэллори кивнула: — Это имя было на визитной карточке. Ты его знаешь?
— Не совсем. Только то, что мне рассказывала о нем бабушка. — Хоуп нахмурилась: — Он приходил, пытался купить магазин некоторое время назад. Нана сказала ему, что магазин не продается. Это было около года или около того назад, но потом он открыл офис по продаже недвижимости здесь, в Темпесте. Он приходил примерно раз в месяц, а потом раз в две недели, всегда притворялся, что ищет книги или пьет кофе, но никогда не забывал упомянуть, что все еще хочет купить это место.
— Значит, бабушка думала о продаже?
— Вовсе нет. Каждый раз, когда он уходил, Нана выбрасывала карточку, которую он ей оставил, и говорила, что магазин нужно хорошенько проветрить. — Лицо Хоуп смягчилось при этом воспоминании. — Она терпеть не могла этого парня, и когда он был здесь в последний раз, Нана сказала ему, что он наложит руки на этот магазин через ее…
Хоуп запнулась, и Мэллори вздрогнула.
— Через ее труп? — закончила она за сестру, и Хоуп помрачнела.