Мастера детектива. Выпуск 7 - Спиллейн Микки. Страница 29
— Это вам не повредит, Сонни.
— Вы думаете? Если мое имя появится в газетах, то прощай покой. Думаете, мне удастся возобновить аренду мастерской? Достаточно, что я сидел, и есть люди, которым это известно. Но если узнают все, то мне дадут пинка и выбросят из квартиры. Нет, мистер, не хочу.
— Вы можете получить вознаграждение.
— Все равно. Или я запью на эти деньги, или меня пристукнут и отнимут их. Нет, не хочу, мистер Хаммер. Я слишком стар, чтобы пускаться в подобные авантюры.
Я был в затруднении. Сонни не хотел ничего говорить и был по–своему прав. Но я должен найти к нему подход.
Я сказал:
— Я могу сообщить полиции о вашем соучастии в убийстве Хови Грина, и вас арестуют.
Сонни проворчал:
— Что за милый гость. Вы хотите взять меня за горло?
— Нет. Помогите мне, и я помогу вам. Он опять уставился на ноги. Прошла минута, и он захихикал:
— Черт возьми, а почему бы и нет? Выполню, как это говорят, свой гражданский долг…
— Квинси Малек, Сонни. Откинувшись назад, он закрыл глаза.
— Итак, подумаем. Как поступил бы этот парень со своими конторскими документами? Он никогда не предполагал, что так быстро сыграет в ящик. Он всегда все хранил при себе. Если он завещал все своей семье, то они постарались разыскать эти книги. У Квинси было много недвижимости в городе: дома, квартиры и прочее. Он покупал их по дешевке, а потом выжидал повышения цен. У него было хорошее чутье.
— Где он хранил конторские книги?
— Думаю, он отдал их на хранение.
— Кому?
— Наверное, такому человеку, которого мало кто знал. У него были две сестры, они жили в его доме. Забавные женщины. Я как–то слышал, что он заключил с ними договор. Они имели право пользоваться домом, но он мог в любое время забрать его обратно. Так что ему ничто не грозило. Итак, по–моему, стоит поискать книги у этих сестер. Дом был их единственным источником дохода, так что они наверняка его не продали и еще живут в нем.
— Как их фамилия, Сонни?
— Вот этого я не знаю, мистер. Но вы легко можете узнать, если немного покопаетесь. Я помню факты, а имен уже не помню. Это вам поможет?
— Возможно, это след.
— Может, мне придет в голову еще что–то. Позвонить вам?
Я записал для него номера телефонов офиса и квартиры и положил карточку на стол.
— Позвоните, и если никто не ответит, то позвоните попозже и сообщите Вельде или мне.
— Ладно. — Он сунул записку в карман брюк. Потом, казалось, его что–то осенило. — Эй, послушайте. Если найдете старого негодяя Блэки, сообщите мне об этом, ладно? Я с удовольствием пощупал бы эти деньги, только пощупал бы — больше ничего. Думаю, я имею на это Право — в конце концов, это стоило мне тридцати лет…
Пат тоже не спал всю ночь. Я позвонил ему в офис и передал рассказ Сонни. Он решил, что имеет смысл проверить эту версию, и направил двух агентов на поиски сестер. Ему больше ничего не удалось узнать, если не считать того, что они нашли пару домов, ранее принадлежавших Малеку. Они обыскали их сверху донизу, но безуспешно. Эксперты размышляли над местонахождением книг, но тоже безрезультатно.
Я спросил у Пата старый адрес Квинси, и он дал мне адрес офиса и квартиры. Оба дома он лично обыскал, но ничего не нашел.
Положив трубку, я спросил у Вельды, не хочет ли она есть. Рядом находился ресторан–автомат, и мы решили выпить кофе с бутербродами.
За одним из столиков сидел Джерси Тоби. При виде меня он просто встал и испарился, оставив на столе почти нетронутую чашку кофе.
Мы бросили монеты в автомат, взяли еду и сели за столик. На улице опять начал моросить дождь.
Вельда спросила:
— О чем ты думаешь? Отставив чашку, я сказал:
— У меня такое чувство, что здесь что–то не сходится. Какая–то мелочь, но я не знаю, какая именно.
— Ты скоро вспомнишь.
— Но мне нужно сейчас.
— Поможет тебе, если я поговорю с тобой об этом?
— Нет.
— Ты уже вплотную подошел к разгадке этого дела, не так ли?
— Нет, мы уже решили его. Практически мы ухе сидим на трех миллионах долларов. Правда, в дополнение к этому еще имеется убийца, который разгуливает на свободе и смеется нам в лицо.
— А что, если этих денег нет?
— Дорогая, такая сумма так просто не исчезает… Они где–то надежно спрятаны.
— Почему бы тебе еще раз не позвонить Пату? Может быть, им удалось что–то найти.
— Мне не хочется его подгонять.
— Думаю, он не будет возражать.
Мы встали и разыскали телефонную кабину, было три часа ночи, но Пат все еще сидел на работе. Полиции так и не удалось разыскать конторские книги Хови Грина, но у них было нечто другое.
— Мы взяли одного из бывших гангстеров, — сказал Пат. — Он прибыл из Детройта. Наш агент застукал его с наркотиками и арестовал. Мы ждем, когда он расколется. Его боссы не хотят иметь ничего общего с контрабандой наркотиков. Поэтому, если они узнают о том, что он принимает героин, это будет для него равносильно подписанию собственного смертного приговора. Теперь он выпрашивает защиту у полиции.
— Что он рассказал?
— Теперь мы знаем, зачем гангстеры съехались в Нью–Йорк. Кто–то собрал информацию о крупных боссах, когда–либо провинившихся перед гангстерским синдикатом, и начал шантажировать их. Они были вынуждены одолжить этому человеку самых лучших своих людей, из которых он собирается создать новую банду.
— Странно, что рядовому гангстеру все это известно.
— Ничего странного в этом нет. В этих кругах ничто долго не остается тайной. Держу пари, что другие гангстеры, если мы их возьмем, расскажут то же самое.
— Ты ведь говорил, что они не сделали ничего противозаконного.
— Ну, может быть, нам удастся их немного запачкать… в интересах правосудия, конечно.
— Иногда это единственный путь. Но скажи, Пат, кто мог изобрести такой план шантажа? Наверняка это парень с головой.
— Кто–то это сделал.
— — По–моему, самая подходящая кандидатура — Блэки Конли, — сказал я. — Он мог не пожалеть на это пары долларов из своих трех миллионов. И у него было время и хорошая голова на плечах, чтобы все обдумать.
— Теперь мне тоже так кажется.
— Как насчет жены Малека?
— Подожди минуту. — Пат отложил трубку, справился у кого–то и опять взялся за трубку. — Я только что получил сообщение от одного полицейского на пенсии, с которым мы поддерживаем контакт. Он припомнил, что в свое время Малек встречался с одной девушкой, но он не знает ее адреса. Вторая жена Малека как–то заявила в полицию, что эта девушка — проститутка. Но удалось выяснить, что это была просто месть ревнивой женщины. К сожалению, старик не помнит адреса.
— Черт возьми!
— Мы попробуем поискать. Куда ты направляешься?
— Домой. Я устал.
— Тогда до завтра, — сказал Пат.
Я повесил трубку и посмотрел на Вельду.
— Никто не может выяснить, где Малек проводил свободное время, — сказал я.
— Посмотри в телефонной книге, — сострила Вельда.
Подумав, я кивнул:
— Возможно, ты права, детка.
— Но я просто пошутила, Майк. Я покачал головой:
— Пат только что сказал мне, что у него была вторая жена Малека. Значит, была и первая. Давай посмотрим.
В телефонной книге было шестнадцать Малеков, и я приготовил шестнадцать монет, чтобы их всех обзвонить. От тринадцати Малеков я получил самые разнообразные ответы — от приглашения поразвлечься до пожелания провалиться ко всем чертям, но все это были не те Малеки. Наконец, на четырнадцатый раз, мне ответил дрожащий женский голос. Да, ее зовут миссис Малек и она была замужем за Квинси Малеком. По ее мнению, это не слишком подходящее время для визита, но если дело обстоит так серьезно, как я говорю, то нам можно приехать.
— Мы кое–чего добились, детка, — сказал я Вельде.
— Ты позвонишь Пату?
— Нет, сначала я хочу все выяснить сам…
Такси довезло нас до угла Восьмой авеню и Сорок девятой улицы. Вельда нашла нужный номер дома, и мы вошли в подъезд.