Лорд-дикарь - Коулин Патриция. Страница 8
Особенно если учесть богатые пожертвования, отметила про себя Ариэл, но промолчала.
После смерти основателя школы и ее первого директора школьный совет решил назначить на это место его сына Филипа Пенроуза. Новый директор начал с того, что сократил прием в заведение детей из семей среднего достатка, для которых оно поначалу и предназначалось, и стал зачислять отпрысков из богатых семей, которых за плохое поведение выгоняли из привилегированных пансионов, но чьи родители были достаточно богаты, чтобы платить баснословные суммы за обучение своих маленьких шалопаев. Школа прославилась умением работать с трудными подростками, и, наверняка руководствуясь именно этим, лорд Каслтон обратился именно к ним с не совсем обычной просьбой.
— Мне остается надеяться, что я не обману ожиданий графа, — сказала Ариэл.
Водянисто-голубые глаза мистера Пенроуза расширились, и он стал тереть переносицу, что являлось первым признаком приближающейся ужасной мигрени, которая выбивала его из строя на несколько дней, и тогда вся ответственность за школьные дела ложилась на плечи Ариэл.
— Пожалуйста, — прогнусавил он сильнее, чем обычно, — не говорите мне таких смешных вещей. Вы обязательно оправдаете все ожидания графа Каслтона, мисс Холлидей. Вы обязаны это сделать. Другого просто не дано. Вы ведь отлично все понимаете, не так ли?
Да, она все отлично понимала и решила, что лучше всего смириться с действительностью и не идти наперекор желаниям мистера Пенроуза, которому больше всего на свете хотелось снискать расположение графа Каслтона. Она же, Ариэл, лишь средство достижения заветной цели.
У Ариэл возникло естественное желание послать его к черту. Но уж коль судьба связала ее с этим человеком, то она постарается завоевать его доверие. Девушке ничего не оставалось, как подавить в себе это желание и улыбнуться одной из своих самых очаровательных улыбок.
— Я отлично понимаю всю важность возложенной на меня задачи, — поспешила она заверить мистера Пенроуза. — Только смущает такой короткий срок.
— У вас впереди целых два месяца, — ответил Пенроуз, пытаясь ослабить узел галстука. — И потом, вам придется иметь дело не с сырым материалом. Каким бы ужасным он ни был в данный момент, в нем течет благородная кровь, а это многое значит. Вам надлежит лишь развить то, что заложено природой. Вот и все. Господи, неужели вы этого не понимаете, мисс Холлидей?
Вот и все, повторила про себя Ариэл. Ее так и подмывало спросить, как он все это себе представляет.
— Конечно, вы должны составить план, — продолжал инструктировать ее мистер Пенроуз, — расписание уроков, ну и, естественно, каждый раз тщательно готовиться.
Задрав подбородок, он бросил на нее многозначительный взгляд.
— Да, мистер Пенроуз, — сразу согласилась Ариэл и, воспользовавшись тем, что он смотрит на нее, кокетливо захлопала длинными ресницами — прием, отрабатываемый каждое утро перед зеркалом.
— Вам что-то попало в глаз, мисс Холлидей? — нетерпеливо спросил Пенроуз.
— Нет… то есть да.
Ариэл потупила взгляд, чувствуя, что краснеет.
— Попало, но сейчас все прошло.
— Ну вот и хорошо. Так на чем я остановился? Ах, да, я говорил о том, что вам необходимо составить план и придерживаться его. Нечего тратить время на всякую там астрономию и сидеть по ночам, глядя на темное небо в ожидании, когда пролетит комета. Вы меня понимаете?
— Очень хорошо понимаю.
Господи! Почему судьба заставила ее нести именно этот крест? Лучше уж провалиться в болото или сгореть в огне. Все, что угодно, только не этот ужасный человек, с которым Ариэл вынуждена кокетничать.
Бледный и тщедушный, сверх меры эгоцентричный, он был последним на земле человеком, за которого она хотела бы выйти замуж.
За него можно выйти только под дулом пистолета, продолжала думать Ариэл, чувствуя себя совершенно несчастной. Так почему же она терпит все это? Боится потерять работу или… Муж. Ей нужен муж.
Ариэл сжалась и продолжала рассеянно слушать поток нравоучений и предостережений, который изливался на нее с противоположного сиденья.
Давно расставшись с романтическими мечтами, Ариэл в свои двадцать пять лет была вполне довольна жизнью и даже счастлива, пользуясь относительной свободой, которую предоставляла ей семья. Все шло хорошо, пока не грянула беда…
— Дисциплина, — продолжал мистер Пенроуз, повышая голос, с тем чтобы привлечь к себе внимание Ариэл, — является основой основ во всяком обучении. А в вашем случае она особенно необходима.
Ариэл кивнула в знак согласия, хотя не совсем понимала, для кого в ее случае нужна дисциплина — для нее, для лорда Сейджа или для них обоих?
Ариэл тактично задавала вопросы, предоставляя мистеру Пенроузу до конца насладиться своим красноречием и звучанием гнусавого голоса. Немного погодя случайно выглянув из окна кареты, она заметила, что уже давно свернули на дорогу, ведущую в Паддингтон.
— Прошу прощения, мистер Пенроуз, но я только что заметила, что мы уже свернули к Паддингтону.
— Это вполне естественно, — ответил он, недовольный, что его прервали, — ведь наша школа находится в Паддингтоне. Или вы об этом забыли?
— Нет, но, возможно, у вас ускользнуло из памяти, что суббота — мой выходной. Я планировала провести его дома и заняться делами.
— Ваш выходной! — воскликнул он с гневом. — Вы, кажется, совсем не понимаете серьезности момента, моя дорогая. О каком выходном может идти речь?
— Я все отлично понимаю, мистер Пенроуз, — сладким голосом ответила Ариэл, что, по ее мнению, было воплощением самой женственности. — Но я обещала маме, что навещу ее сегодня. У меня болен отец, и, возможно, ей нужна моя помощь.
— Ну, знаете, мисс Холлидей, я по горло сыт вашим отцом и его болезнями. Мне надоело, что вы постоянно бегаете домой. Как долго это может продолжаться?
До конца дней, подумала Ариэл.
— Трудно сказать, — ответила она. — Вы же знаете, что доктора самые худшие пациенты, и, хотя мой отец сейчас на пенсии, он не представляет исключения. Я прошу вас потерпеть еще немного.
— Я-то могу потерпеть, а вот лорд Каслтон не может.
— Да, я все отлично понимаю и никогда бы не стала просить выходной, если бы заранее знала о просьбе графа. Но я не знала и обещала маме проведать ее сегодня. Я не могу огорчить ее. Пожалуйста, попросите кучера повернуть обратно, а то мы уже и так далеко отъехали от Чапгем-Коммон.
— Боюсь, придется вам отказать, — сухо ответил мистер Пенроуз, скрестив на груди руки. — Ваши родители всегда представлялись мне людьми разумными, и я уверен, что они вас хорошо поймут — просьба графа превыше всего. Вы можете послать им записку и объяснить все как есть.
— Но…
— Мое решение окончательное, мисс Холлидей. Отныне никаких выходных и визитов домой, что бы там ни случилось. Вот когда мы представим Сейджа его бабушке, тогда можете делать все, что угодно. Вам все ясно?
— Все, — ответила Ариэл, пытаясь проглотить подступивший к горлу комок и не смея откашляться.
— Вам предстоит многое сделать за очень короткое время. Сами же об этом недавно говорили. Как только мы приедем, сразу приступайте к делу. Надо проверить, все ли готово к приезду Сейджа. У меня не будет времени помогать вам. — Мистер Пенроуз с трагическим видом ударил себя в хилую грудь. — Пока вы будете отсутствовать целых два месяца, мне придется взять на себя ваши обязанности.
— Да, конечно, — прошептала Ариэл, отметив про себя, что опять он взваливает всю ответственность на ее плечи, а сам остается в стороне.
Немного подумав, она решила, что ей лучше самой проследить, что делается в доме, в котором ей предстоит провести ближайшие два месяца.
Первоначальный план предусматривал, что Ариэл вместе с лордом Сейджем будут жить в одном из загородных поместий Каслтона, но она решительно отказалась, объяснив, что не может уехать далеко от Лондона и оставить родителей без присмотра. Ее отказ чуть не сорвал дело, но мистер Пенроуз нашел выход из положения, предложив использовать для этой цели пустой дом, стоящий на территории школы.