Чандра - Коултер Кэтрин. Страница 17

— Моя дочь, — заметила леди Дороти, — к тому же скромна и набожна. Всю жизнь она выслушивала наставления отца Толберта.

— Бедная Чандра, — шепнул Джерваль, — полагаю, ты всегда пыталась улизнуть от него.

— А что вы будете петь? — спросила Джулиана, почему-то решив, что ей придется слушать заунывную песню.

— Чандра исполнит что-нибудь радостное, подобающее случаю, — ответил Джерваль.

Когда ужин закончился, Понс принес арфу. Чандра, взяв несколько аккордов, посмотрела на Джерраля.

— Я буду петь о Тристане… и его трагической судьбе.

Однако, дойдя до тех куплетов, где рассказывалось о бессмертной любви Тристана к Изольде, Чандра поняла, что ее выбор не слишком удачен. Она вовсе не желала воспевать вечную любовь. Чандра вспыхнула, увидев, что все это позабавило Джерваля.

Когда она закончила, раздались аплодисменты, а Джерваль, склонившись к Чандре, сказал:

— Ты спела то, что нужно, любовь моя. Мне очень понравился твой выбор.

— Какой же вы глупец, — процедила она сквозь зубы. — Я совсем не вас имела в виду.

Он улыбнулся:

— Значит, это подсказало тебе сердце.

— Да что вы знаете о моем…

— А разве ты забыла, как мы состязались в борьбе?

Чандра покраснела, вспомнив их состязание на берегу, когда Джерваль увидел ее нижнее белье и отвернулся, чтобы не смущать девушку.

— Нет, я ничего не забыла, — отрезала она.

— Ты прекрасно пела, дочка, — похвалил Чандру лорд Ричард.

— Да, это было прекрасно, — согласилась Эйвисия.

— Если погода позволит, — сказал лорд Ричард, — мы могли бы сыграть свадьбу во фруктовом саду. Деревья уже зацветают. Там будет приятно посидеть.

— Отец Толберт совершит обряд венчания, — заметила леди Дороти. — Мы ждем много гостей.

— Когда прибудут вассалы, Ричард? — спросил лорд Хью.

— Если ничего не изменится, то гости начнут прибывать уже послезавтра.

— Еще многое предстоит сделать. — Леди Дороти заметно волновалась.

— Надеюсь на время свадьбы вы расстанетесь с доспехами, Чандра, — довольно громко проговорила Эйвисия.

— Не беспокойтесь, мама, — сказал Джерваль, — все будет хорошо.

Он наклонился к Чандре.

— Теперь ты принадлежишь мне, любовь моя, и я готов сделать для тебя не меньше, чем Тристан для Изольды.

На рассвете, в день свадьбы, Чандра незаметно вышла из замка и направилась к восточной башне. Все было окутано туманом. Там, куда она шла, было ее любимое с детства место. Страж, уставший от ночного дежурства, не услышал приближения Чандры. Девушка знала, что очень скоро поднимутся слуги и гости тоже. Чандра села, прислонившись к каменной стене, сырой от дождя, и плотнее закуталась в плащ с меховой оторочкой. Воспоминания детства нахлынули на нее. Слезы потекли по щекам девушки. Она не могла представить себе, как покинет Кройленд.

Здесь задремавшую Чандру нашла Мэри.

— Чандра, — тихо сказала Мэри, осторожно коснувшись плеча подруги, — Прости, что разбудила тебя, но мне надо поговорить с тобой. Я так и подумала, что ты здесь.

— Мое любимое укромное место, — печально сказала Чандра и внимательно посмотрела на подругу.

— Садись, Мэри, никто не увидит нас здесь. — В последние два дня у Чандры не нашлось времени поговорить с подругой. — Ты ничего не рассказала отцу?

— Нет, — Мэри вздохнула, — но я не смогу остаться в Кройленде, когда ты уедешь. — Мэри отвернулась и всхлипнула. — Пожалуйста, возьми меня с собой в Кемберли. Как я вернусь к себе домой, зная, что отец захочет выдать меня замуж. Тогда мне придется все рассказать ему. Я не перенесу такого стыда.

Чандра устыдилась того, что не подумала о Мэри и не предложила ей поехать в Кемберли.

— Конечно же, Мэри, ты отправишься со мной. Не знаю, удастся ли мне поладить с матерью Джерваля и с этой злобной Джулианой?

— Все будет хорошо, Чандра. Джулиана просто ревнует тебя. Как только вы поженитесь, она перестанет распускать язык. А леди Эйвисия, по-моему, властная, но не злая женщина.

— Ах, Мэри, — воскликнула Чандра, — ты всегда видишь только хорошее в людях, даже если этого в них нет. — Она нахмурилась. — Черт побери, теперь мне придется во всем зависеть от Джерваля. Кемберли — его дом.

— Как по-твоему, он позволит мне поехать с тобой?

— Конечно, позволит, — ответила Чандра.

— Надеюсь, что так. Едва ли Джерваль способен тебе в чем-нибудь отказать. — Мэри задумалась. — Как же тебе повезло…

— Он откажет мне в главном — в свободе, — стиснув зубы, проговорила Чандра. — Как ты можешь говорить, что мне повезло, ведь я должна буду покинуть Кройленд?

— Даже не верю, что ты хотела бы провести всю жизнь здесь. Уж не забыла ли ты о том, что Джон подрастет и станет хозяином Кройленда? Ты же не знаешь, на ком он женится.

Чандра об этом никогда не задумывалась.

— Ты все усложняешь, Мэри, впрочем, это весьма неприятная мысль. Ну ладно, сейчас мне надо поговорить с Джервалем.

Дойдя до спальни Джерваля, которую он делил с Марком, Чандра услышала смех служанок.

— Боже милостивый! — воскликнул Марк, открыв дверь и увидев Чандру. — Джерваль скоро придет.

— Мне надо поговорить с ним, Марк. Пожалуйста, отпустите прислугу.

Марк удивленно посмотрел на нее, кивнул и вышел в другую комнату. Вскоре появился Джерваль.

— Я должна поговорить с вами, — сказала Чандра.

Джерваль не подал виду, что удивлен, видя ее здесь. Напротив, он был даже рад, что Чандра пренебрегла обычаем, не позволяющим жениху и невесте видеться в день свадьбы до совершения брачного обряда.

— Чему я обязан удовольствием видеть тебя, любовь моя?

— Это очень важно, Джерваль.

— А, значит, разговор предстоит серьезный.

— Это касается Мэри, — сказала она.

— Мэри? — озадаченно переспросил он.

— Это моя подруга, дочь сэра Стивена. Она хочет вместе со мной отправиться в Кемберли. Я тоже этого хочу, но, поскольку Кемберли не мой дом, я спрашиваю вашего позволения.

Джерваль не стал объяснять Чандре, что очень скоро Кемберли станет и ее домом. Он лишь улыбнулся:

— Пожалуй, это следовало бы обсудить с сэром Стивеном. Она молода, миловидна и, вероятно, захочет выйти замуж. Наверное, ее отец…

— Вы не понимаете, — перебила его Чандра, затем смущенно добавила: — Надеюсь, то, о чем я вам скажу, останется между нами. Лорд Мортон… изнасиловал Мэри.

— Изнасиловал? — Джерваль был потрясен. — Но зачем ему понадобилось насиловать эту девушку?

— Мэри и я отказались говорить, где прячется моя мать и Джон. В том, что произошло с Мэри, виновата я. Если бы я выдала тогда мать и брата, с Мэри ничего бы не случилось. Я велела ей никому не рассказывать о том, что с ней произошло. Ее отец, сэр Стивен, человек строгих правил. Если он станет искать для Мэри мужа, ей придется рассказать ему всю правду. Боюсь, он не будет к ней снисходителен.

— Конечно, она поедет с нами. Не мучай себя сомнениями. Это будет нашей тайной, — сказал ошеломленный Джерваль.

— Вы… очень добры, Джерваль.

— Я так долго ждал этого дня, однако все же жаль, что у нас не было времени лучше узнать друг друга.

Чандра стояла молча, когда Алис натягивала на нее льняную сорочку.

— Какая радость для меня надевать на вас свадебный наряд, миледи, — сказала Алис.

— Поторопись, Алис, время не ждет, — проговорила леди Дороти.

— Платье довольно странного цвета, — заметила Джулиана, но осеклась, увидев недовольство Эйвисии. — Впрочем, оно красивое, в самом деле очень красивое.

Алис подняла над головой Чандры платье, отороченное внизу горностаем. Надев на девушку платье, она расправила его на бедрах и начала его зашнуровывать. Чандра едва дышала.

— Надо сделать свободнее, — посоветовала леди Эйвисия, — а то Чандре может стать дурно во время свадебной церемонии.

— Едва ли я долго выдержу в этом наряде, — проговорила Чандра, оглядывая себя.

— Этот пояс, дорогая, — сказала леди Дороти, — сделан из золотых пластинок, на каждой из которых камень, приносящий удачу и здоровье. А на застежке сияют большие сапфиры.