Страсти Челси Кейн - Делински Барбара. Страница 60
Карл не ответил, и вместо него заговорила Челси:
– Нет. В этом деле Карл не участвует.
Джадд подумал, что Карл оказался предателем не только в частных делах.
– Но почему же? – спросил он его. – Челси говорила мне, что вы – многолетние партнеры и ведете множество совместных проектов.
Карл явно чувствовал себя неловко.
– Мне недосуг было заниматься этим делом.
– Выходит, вы не так смелы и безоглядны, как можно было бы предположить, судя по расцветке вашего галстука, – заключил Джадд. – А зря! На этом можно заработать очень неплохие деньги! Ведь вам они наверняка не помешали бы ввиду грядущего прибавления семейства.
– С самого начала идея эта целиком и полностью принадлежала Челси. Это она у нас занимается гранитом.
– Понятно, – сказал Джадд. – Выходит, мне и нашей компании просто повезло. Иметь такого партнера, как Челси, – большая удача. – Он мельком взглянул на Челси. – В десять тридцать у меня деловая встреча. С вашего позволения, я хотел бы откланяться. – Он отсалютовал Карлу, приложив два пальца к полям воображаемой шляпы, и вышел в коридор. Челси проводила его к лифту.
– В чем дело? – с тревогой спросила она.
– Он мне не нравится.
– Ты его совсем не знаешь.
– Я не могу поверить, что ты добровольно отдалась ему! – Мысль об их близости, пусть и эпизодической, не давала ему покоя. Он не мог понять, почему это так тревожит его. То, чем занималась Челси до того, как они стали любовниками, было ее личным делом.
Помолчав, она сказала:
– Карл – очень надежный друг.
– Он просто размазня!
– Он мой очень давний и близкий друг, – не сдавалась Челси. – Если бы мне понадобилась его помощь, он не задумываясь выручил бы меня из любой беды!
Джадд покачал головой.
– Теперь твой Карл прежде всего – муж Хейли и отец их будущих детей.
Слова эти ранили Челси в самое сердце. Джадд с радостью отметил про себя, что лицо ее помрачнело, она поджала губы и молча смотрела на него, не в силах опровергнуть его утверждения. Хорошо, если ее привязанность к Карлу хоть немного ослабеет! Но, садясь в лифт, он внезапно осознал, что причинил ей боль. Какое он имел на это право, черт побери? Ведь ей, бедняжке, и без того пришлось несладко. Ее дружба с Карлом длилась несколько десятилетий. Как же он, лишь недавно ставший ее любовником, осмелился ставить под удар столь давние и прочные отношения, занимавшие такое важное место в ее непростой жизни?
Во время обеда Кевин старался с помощью всевозможных вопросов выяснить, в каких отношениях находится его дочь с Джаддом Стриттером. Он спрашивал о том, какое у Джадда образование, какое положение занимает тот в компании, какие деловые контакты существуют у него с Челси.
– Значит, вы являетесь как бы связующим звеном между нею и производителями работ, – заключил он.
– Да, примерно так оно и есть.
– Я очень беспокоюсь, как бы она не свалилась в карьер!
– Ну что ты, папа!
– Она не бывает на опасных участках, – заверил его Джадд. – К тому же я в таких случаях всегда сопровождаю ее. – Он сказал правду. Челси нечасто доводилось спускаться в карьер, и он всегда находился подле нее, не столько из-за опасности какого-либо увечья, сколько ради ограждения ее от грубых шуток каменотесов, которые не решались распускать языки в его присутствии.
– А что вы скажете о ее доме? – спросил Кевин. – Челси говорила мне, что он построен давным-давно.
– Он в свое время служил перевалочным пунктом на Подземной Железной Дороге, – вставила Челси, сияя от гордости. – Я вычитала об этом в архивах Исторического общества. Беглые рабы пользовались этой дорогой, которая вела аж в Канаду!
Кевин, судя по его виду, остался равнодушен к этой потрясающей новости. Навряд ли он являлся сторонником рабства, но было похоже, что проблемы беглых рабов, давно почивших в бозе, как и их жестокие хозяева, волновали его гораздо меньше, чем сиюминутные заботы его единственной дочери.
– Она там в безопасности? Крыша не рухнет ей на голову? – строго спросил он Джадда. – Надеюсь, ремонт и реконструкция были проведены добросовестно?
– Там совершенно безопасно, – заверил его Джадд. – Я лично нисколько не побоялся бы жить там.
– Но вы не живете там?
– Папа!
– Нет, – правдиво ответил Джадд. Он не мог не отдать должного проницательности Кевина, который был явно близок к догадке о том, что за отношения установились между ним и Челси. – Нет. Я живу в городе со своим стариком отцом.
– А чем он занимается?
– В последнее время – ничем. – И Джадд рассказал Кевину о болезни старого Лео. Тема эта на некоторое время завладела вниманием обоих. Кевину было известно обо всех последних достижениях в борьбе с болезнью Альцхаймера, и он сообщил о них Джадду в доступной для непосвященного форме. Он не смог предложить тому никаких чудодейственных средств и даже мало-мальски надежных лекарств, но благодаря этому разговору Джадд стал гораздо лучше представлять себе саму природу и физиологию этого недуга.
Он горячо поблагодарил Кевина за оказанное ему внимание, и тот покровительственно проговорил:
– Очень жаль, молодой человек, что вы живете в такой глуши. Доктора там, насколько я могу судить, мало чем могут помочь вашему отцу.
Тон его не понравился Джадду и он, всегда презиравший в людях хвастливость, не выдержал и со сдержанным достоинством ответил:
– Мы не ограничились их услугами. Я возил отца на консультацию к Дункану Хартигану.
– В Бостон? – спросил Кевин, слегка приподняв брови. Имя известного специалиста явно произвело на него впечатление.
– Да. Отца наблюдает также Нейл Саммерс. Он возглавляет местную больницу. Практику он проходил в центре Джона Гопкинса.
– Да-а, это великолепный центр, – согласился Кевин. В течение нескольких минут он представил Челси и Джадду краткую сравнительную характеристику тех медицинских центров, которые ему довелось посетить в течение последних месяцев.
Джадд, почти не слушая Кевина, лишь время от времени вставлял в его речь ничего не значащие междометия и кивал головой. Он отчетливо ощущал, что между отцом и дочерью день ото дня растет отчуждение, и это казалось ему странным и необъяснимым. Смерть горячо любимой жены и матери, по его мнению, напротив, должна была бы сблизить их. Подобная близость возникла в свое время между ним и Лео, когда его мать оставила их. Лео стал для него всем, он изо всех сил старался быть для сына одновременно и отцом и матерью. Пусть Джадд был беспомощным ребенком, вызывавшим у Лео, кроме родительской любви, еще и острую жалость, в которой Челси, будучи взрослой самостоятельной женщиной, вовсе не нуждалась, но факт оставался фактом – связь между ним и Лео, взаимная привязанность и любовь были неподвластны времени. Поэтому Джадд так болезненно переживал полную беспомощность отца. Мысль о том, что он может потерять его, приводила его в ужас.
Он внимательно присматривался к Челси, стараясь понять, насколько сильно это задевает ее чувства. Она была напряжена и, как показалось Джадду, изо всех сил старалась угодить Кевину. Происходящее безусловно огорчало ее до глубины души.
Она заказывала для Кевина его любимые блюда и напитки, внимательно вслушивалась в его слова, с лица ее не сходила дружелюбная улыбка. Она делала вид, что нисколько не возражает против того, что Кевин гораздо чаще обращается к Джадду, чем к ней. Ее выдержке и терпению, казалось, не было границ. Лишь в глубине ее больших, серьезных глаз затаились горечь и обида. Когда Кевин пустился в пространные разглагольствования о медицине и своих бывших коллегах, Челси не сделала ни малейшей попытки перевести разговор на другую тему, но стоило ему упомянуть Норвич Нотч, как в глазах ее мелькнул неподдельный страх. Джадд почувствовал, что она многое отдала бы, чтобы снова услыхать о какой-либо из больниц штата Мичиган.
– Ты по-прежнему намерена провести там целый год?
– Угу.
– Тебе не надоела эта затея? Челси засмеялась.