Наследник - Коултер Кэтрин. Страница 67

Он перевел дух и вымолвил:

— Сегодня вечером. Я даю тебе время до вечера. А теперь, пока я совсем не потерял рассудок, я скажу тебе, почему не разбудил тебя утром: мне не хотелось покидать тебя, но я знал, что если бы остался, то неминуемо был бы снова с тобой. Но нельзя же так мучить свою жену. Так что подождем остаток дня до вечера — да, только вечером, и не раньше. Вполне возможно, впрочем, что я искусаю себе пальцы в ожидании вечера, — шутливо добавил граф, но тут же посерьезнел. Он ласково погладил ее по щеке, вглядываясь ей в лицо — такое милое, любимое лицо. — Так ты все-таки простила меня, Арабелла?

Она прижалась к Джастину и внимательно посмотрела ему в глаза. Для него было важно получить ее ответ — она это чувствовала сердцем. И поэтому произнесла медленно, вложив всю душу в свои слова:

— Ты мой муж, ты часть меня, и не простить тебя — для меня все равно что не простить себя саму. Да, я простила тебя. Я поняла: мы с тобой настолько похожи, что, если бы я случайно увидела, как ты выходишь из амбара, а вслед за тобой — другая женщина, я пришла бы точно к такому же выводу, как и ты. И я превратила бы нашу брачную ночь в сущий ад, как ты это сделал со мной. Но теперь все плохое забыто. Мы все начнем сначала. — Арабелла приподнялась на цыпочки и жадно прильнула к его губам.

— Открой рот.

Она повиновалась ему без раздумий. Его язык скользнул меж ее губ, и она вздрогнула — таким новым и неожиданным было это ощущение.

— Джастин, — прошептала Арабелла, целуя его все крепче, касаясь языком его языка, — вы знаете, милорд, а я, по-моему, не так уж и устала.

Он засмеялся было, но смех его перешел в стон. Джастин осторожно отстранил жену от себя. Господи, она просто сводит его с ума. Джастин откашлялся, но голос его все еще был похож на хриплое карканье, когда он сказал:

— Вечером, и не раньше. Мне лучше знать, что тебе нужно. Ты совершенная невежда в подобных делах, хотя я надеюсь, что это продлится недолго — я сам позабочусь о твоем просвещении. Когда дело касается отношений между мужчиной и женщиной, незнание может стать только помехой. А теперь слушайся меня. Держи руки при себе или хотя бы выше моей талии. Ты не против, если мы вместе полюбуемся на наших предков?

Утром того же дня, ближе к ленчу, гуляя по парку, граф сказал своей жене:

— Я хочу, чтобы ты увела Жервеза из дома сегодня после ленча. Элсбет тоже можешь взять с собой. Пригласите и Сюзанну. Мне это необходимо, чтобы осмотреть его комнату, — я должен быть уверен, что он не застанет меня врасплох за этим занятием. Если это случится, я вынужден буду его убить, и мы так и не узнаем, зачем он приезжал сюда, в Эвишем-Эбби.

Ее так и подмывало сказать ему, что ей известно про Жервеза и Элсбет. Но соображения фамильной чести, ее преданность отцу, и сестре одержали верх. Она прикусила язычок, хотя это было и нелегко. Он ее муж, у нее не должно быть от него никаких тайн, но ничего другого ей не остается.

— Хорошо, — согласилась Арабелла. — Я позову Сюзанну. Она, без сомнения, обрадуется любому поводу, чтобы удрать от бедного лорда Грейбурна. Я сейчас же отправлю к ней посыльного. Она не посмеет мне отказать. Кстати сказать, я почти уверена, что лорд Грейбурн предпочтет Элсбет Сюзанне. Сюзанна будет просто в восторге, и это сделает ее моей должницей.

С этими словами она улыбнулась ему. Джастин смотрел на Арабеллу и представлял, как она сидит на нем сверху, ее спина выгнулась, голова запрокинута, и она все глубже вбирает его в себя. Он сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, и сказал:

— Вот и отлично. — Слегка коснувшись пальцем кончика ее носа, он добавил: — Ты прелестная и безжалостная, честная и верная. О такой жене мужчина может только мечтать.

— Если ты вдруг усомнишься в этом, я тебе напомню, — лукаво пообещала она, слегка ткнула его кулачком в бок, быстро чмокнула в губы и поспешно отступила, насвистывая себе под нос с самым невинным видом. Ну хорошо же, посмотрим, как она посвистит после сегодняшней ночи. Он ухмыльнулся ей в ответ.

Им не пришлось посылать за Сюзанной Тальгарт. Джастин и Арабелла услышали стук колес подъезжающей кареты. Они видели, как карета Тальгартов остановилась у парадного крыльца Эвишем-Эбби. Граф, к своему удивлению, заметил, как вслед за дочерью из кареты вылезла миссис Тальгарт. Дождь только что кончился, но она с явным неодобрением покосилась на хмурое небо — погоде она не доверяла. Он тоже.

Обращаясь к жене, граф тихо заметил:

— Чудеса, да и только. Как ты думаешь, неужели леди Тальгарт решила помиловать Энн? Не хотелось бы, чтобы это было так: я считаю, все эти старые сплетницы одинаковы. Не люблю менять свое мнение о людях.

Арабелла засмеялась. Они подошли к гостям, чтобы их поприветствовать. Граф слегка сжал прелестную ручку Сюзанны, обтянутую перчаткой, и отвесил ей церемонный поклон:

— Мисс Тальгарт, как вы отважились отправиться в путь в такую погоду? Хотя дождя уже нет — он кончился прямо перед вашим приездом, — я все-таки опасаюсь, как бы погода снова не испортилась. Надеюсь, не дурные вести привели вас в Эвишем-Эбби?

Сюзанна кокетливо улыбнулась, отчего на щеках ее заиграли ямочки, и, насмешливо стрельнув глазами в сторону Арабеллы, отвечала:

— Нет, милорд, совсем наоборот — у нас для вас потрясающая новость. Не правда ли, мама?

Леди Тальгарт выглядела так, словно проглотила шомпол. Она выдавила из себя кислую улыбку, которая улетучилась, как только в холл вошла леди Энн. Тем не менее официальные приветствия были произнесены.

— Ах, — промолвила леди Тальгарт, усаживаясь в кресло в гостиной, — похоже, вы собираетесь потчевать нас чаем. Правда, я не вижу лимонных кексов.

— Я пошлю Краппера на кухню посмотреть, не осталось ли еще несколько кусочков, — ответила леди Энн, пряча улыбку.

— Мама, — вмешалась тут Сюзанна, — я только что говорила графу, что мы приехали с хорошими новостями. Так вот, — продолжала она, глядя на Арабеллу, — мы собираемся пригласить вас к себе на вечер.

Леди Тальгарт поперхнулась чаем. Энн заботливо похлопала ее по широкой спине, затянутой в лиловую парчу.

— Да, — повторила Сюзанна, — мы вас приглашаем.

— Это звучит заманчиво, мисс Тальгарт. Уверяю вас, ни я, ни Арабелла не откажемся от такой чести. Ну, если только Арабелла заупрямится — видите ли, она предпочитает мое общество всему остальному. Но если вы будете достаточно настойчивы, она, может быть, и согласится принять ваше приглашение.

— Это правда?

Графу не понравились ее тон и озорной блеск в ее глазах. Эта Сюзанна Тальгарт вовсе не такая наивная дурочка, какой хочет казаться.

— Да, — ответил он, смахнув пылинку с рукава, — истинная правда. Вы видите перед собой бывшего ловеласа, возродившегося к новой жизни. Что же касается моей жены, тут ничего нельзя знать наверняка. Мне, видно, предстоит весь остаток жизни ломать голову над разрешением этой загадки. Итак, возвращаемся к вашему приглашению.

— Какая жалость, что я не встретила вас раньше, милорд.

— Сюзанна, — вмешалась Арабелла, — я тебя поколочу, если ты не прекратишь. Посмотри на свою матушку — она собирается что-то сказать нам, а ты перебиваешь ее своей пустой болтовней.

— Я всегда подозревал, что вы дерзкая шалунья, мисс Тальгарт, — заметил граф.

Леди Тальгарт откашлялась, ее массивный бюст затрепыхался.

— Мы собирались пригласить вас на вечер, — объявила она, голос ее неприятно зазвенел. — Будут карты, а для молодых людей — танцы. Хотя вы, граф, и Арабелла недавно поженились, вас по-прежнему можно причислять к молодежи, поэтому я думаю, что вы тоже будете танцевать. Надеюсь, и вы присоединитесь к нам, моя дорогая Энн. И доктор Брэнион, конечно. Вы же знаете, он лечащий врач моего мужа. Гектор так высоко его ценит! Да, мы его тоже приглашаем — мои личные соображения на этот счет сейчас не имеют значения. Тем не менее, я полагаю, танцевать вы не будете, поскольку вы мать взрослой дочери и к тому же совсем недавно еще считались вдовой.