Убийство по-домашнему - Райс Крейг. Страница 57

Арчи простонал, но подчинился. Он был маленький для своего возраста, с непокорными темно-русыми волосами и лицом, которое каким-то чудом выражало одновременно невинность и нахальство. За исключением пяти минут непосредственно после купания, Арчи всегда был чуточку чумазым. Сейчас у него вдобавок были развязаны шнурки кедов и красовалась небольшая дыра на колене вельветовых штанов.

Дина в свою пятнадцатую весну заслуживала ядовитого определения, которое для нее придумала Эйприл: «ядреная девка». Высокая, хорошо сложенная, с буйными и пушистыми волосами, огромными карими глазами и симпатичным личиком, то улыбчивым, то серьезным — когда ей нужно было воспользоваться авторитетом старшей сестры. Она с шиком носила ярко-красную юбочку, клетчатую блузку, зеленые гольфы и запыленные коричневые тапочки.

Эйприл была маленькая и на первый взгляд хрупкая. Волосы у нее были гладкие и светлые, глаза такие же большие, как у Дины, но серо-голубые. Все говорило о том, что из нее вырастет красавица, но еще больше о том, что она вырастет особой очень ленивой. Эйприл знала об этом. На ней были белоснежные брюки и блузка, красные босоножки с завязками вокруг щиколоток, а в волосы она вплела пурпурный цветок пеларгонии.

Звук, похожий на топот скачущего галопом жеребца, еще издали проинформировал сестер, что Арчи возвращается. С громким возгласом мальчик выбежал из дверей и одним прыжком снова оказался на балюстраде.

— Я положил индюка в холодильник! — воскликнул он. — Откуда ты знала, что он в коробке для сахара?

— Метод дедукции, — ответила Эйприл. — Когда сегодня утром мамочка положила доставленные продукты в кладовку, я обнаружила пакет с сахаром в холодильнике.

— Вот что значит иметь голову на плечах! — сказала Дина. Она вздохнула. — Ах, если бы мамочка снова влюбилась! Нам бы пригодился мужчина в доме.

— Бедная мамочка! — вздохнула Эйприл. — У нее вообще нет никакой личной жизни. Она одна-одинешенька на всем белом свете.

— У мамочки есть мы, — сказал Арчи.

— Это не то, — глядя на него сверху вниз, заметила Эйприл. Она мечтательно смотрела на долину. — Если бы мамочке удалось разгадать тайну настоящего убийства! Это было бы для нее прекрасной рекламой, и ей не пришлось бы писать столько книг.

Арчи заколотил пятками о стену.

— А я бы хотел, чтобы мамочка разгадала тайну убийства и влюбилась! — сказал он.

Эйприл говорила позднее, что наверняка Провидение подслушивало их разговор, потому что именно в этот момент они услышали выстрелы.

Два выстрела, один за другим, оба со стороны виллы Сэнфордов. Эйприл схватила сестру за руку и почти беззвучно прошептала:

— Слышишь?

— Наверное, мистер Сэнфорд стреляет по птицам, — скептически решила Дина.

— Мистера Сэнфорда еще нет дома, — сказал Арчи.

По дороге промчался автомобиль, невидимый за стеной зарослей. Арчи спрыгнул с балюстрады и хотел побежать в сторону пустого участка, но Дина остановила его на ходу, схватив за воротник. Промчался второй автомобиль. Потом наступила тишина, только пишущая машинка стрекотала в комнате на втором этаже.

— Это было убийство! — сказала Эйприл. — Позовите мамочку.

Трое детей посмотрели друг на друга. Пишущая машинка стучала в умопомрачительном темпе.

— Сама позови, — сказала Дина. — Это твоя гениальная идея.

Эйприл покачала головой.

— Иди ты, Арчи.

— Даже не подумаю, — решительно заявил Арчи.

В конце концов все трое поднялись по лестнице, тихо, как мышки. Дина приоткрыла дверь в комнату матери, и три головы заглянули внутрь сквозь щелочку.

Мать — а вернее, в данную минуту Дж. Дж. Лейн — не оторвала взгляда от пишущей машинки. Поцарапанный старый письменный стол, на котором громоздились кипы бумаги, рукописи, заметки, подручные энциклопедии, использованные листы копирки и пустые пачки из-под сигарет, почти заслонял ее фигуру. Сбросив туфли, она босыми ногами оплела ножки столика, который, казалось, пританцовывает — так он подскакивал под стрекочущей пишущей машинкой. Темные волосы она кое-как стянула на макушке, на носу у нее была широкая черная полоса. Густой табачный дым наполнял всю комнату.

— Ничего не выйдет, даже если действительно совершено убийство, — прошептала Дина. Она бесшумно закрыла дверь. Вся троица на цыпочках сошла вниз.

— Ничего страшного, — не теряя уверенности в себе, заявила Эйприл. — Пока что мы сами проведем предварительное расследование. Я читала все Мамочкины книги и знаю, что нужно делать.

— Мы должны вызвать полицию, — сказала Дина.

Эйприл решительно запротестовала:

— Только после тщательного расследования дела. Так всегда поступает Дон Дрекслер в повестях Дж Дж. Лейна. Возможно, мы обнаружим какие-нибудь важные вещественные доказательства, которые передадим только маме. — Когда они пересекали газон, Эйприл добавила: — Помни, Арчи, веди себя тихо и прилично.

Арчи подпрыгнул и заорал:

— А мне как раз этого не хочется!

— В таком случае останешься дома, — заявила Дина.

Арчи мгновенно успокоился.

На границе участка Сэнфордов они остановились. За ровно подстриженной живой изгородью была заросшая виноградом беседка, а дальше простирался широкий отлично ухоженный газон с клумбами маргариток по краям. Стоящая перед домом садовая мебель не совсем гармонировала — по мнению Эйприл — из-за своего яркого цвета с розовыми стенами виллы.

— Но если здесь не совершено убийство, — заметила Дина, — миссис Сэнфорд устроит нам ужасный скандал. Она уже один раз прогнала нас со своего газона.

— Мы слышали выстрелы, — сказала Эйприл. — Ты что, струсила? — Она двинулась во главе троицы через беседку, но тут же остановилась. — Проехали два автомобиля, — задумчиво сказала она. — Оба свернули на шоссе с боковой дороги после выстрелов. Возможно, кто-то уже знает об убийстве и преследует автомобиль убийцы. — Эйприл искоса взглянула на брата и добавила: — Убийца может сюда вернуться. Если он решит, что мы много знаем, — всех нас убьет.

Арчи тихонько пискнул. Однако эта имитация испуга выглядела не слишком убедительно. Дина нахмурила брови.

— Не думаю, чтобы убийца действительно мог так поступить, — сказала она.

— Ты все истолковываешь дословно, — заметила Эйприл. — Мамочка всегда так о тебе говорит.

По газону они подошли к подъездной дорожке. На ее бетонном покрытии были следы автомобильных покрышек.

— Это надо было бы сфотографировать, — сказала Эйприл. — Жаль, что у нас нет фотоаппарата.

Сад был пуст. Из розовой виллы не доносилось никакого шума, никаких признаков жизни. Они с минуту постояли у застекленной веранды, обдумывая, что делать дальше. Внезапно все трое нырнули за угол дома, потому что с шоссе свернул на боковую дорогу длинный серый кабриолет.

Из кабриолета вышла молодая, стройная, очень красивая дама. Ее волосы цвета, среднего между золотом и медью, спадали на плечи большими свободными локонами. На ней было цветастое платье, а на голове большая соломенная шляпа.

Эйприл восторженно прошептала:

— Смотрите! Это Полли Уокер! Актриса! Какая роскошная женщина!

Молодая дама с минуту постояла, словно в нерешительности, на полпути между автомобилем и виллой. Однако потом решительным шагом подошла к входной двери и позвонила. Она тщетно прождала несколько минут и еще пару раз нажала на кнопку звонка; наконец толкнула дверь и вошла.

Трое детей неясно видели в окна веранды просторную гостиную. Полли Уокер вошла туда через дверь в глубине, однако на пороге остановилась как вкопанная и закричала.

— Ну, что я говорила? — прошептала Эйприл.

Молодая женщина сделала несколько шагов к середине комнаты и наклонилась, исчезнув на мгновение из поля зрения Карстерсов. Выпрямившись, она подошла к телефону и сняла трубку с рычагов.

— Она вызывает полицию, — прошептала Дина.

— Ничего страшного, — также шепотом заметила Эйприл. — Полицейские установят все обстоятельства, но только мамочка сделает по ним правильные выводы. Так всегда действует Билл Смит в книгах Кларка Камерона.