Убийство по-домашнему - Райс Крейг. Страница 76

Глава 9

— Я поступил на службу в полицию не для того, чтобы давать хорошие советы, — с видом оскорбленного достоинства сказал сержант О'Хэйр. — Я не редактирую уголок «Хорошие советы тетушки Салли». Но я твой старый коллега и должен по-дружески — избави меня Господь, — не официально, — ткнуть тебя носом в грубые ошибки, которые ты совершил. Ты не должен был отпускать этого Руперта ван Дьюсена.

Лейтенант Билл Смит вздохнул, присел на нижнюю ступеньку крыльца виллы Сэнфордов и закурил сигарету.

— В тот момент, когда стреляли в миссис Сэнфорд, — сказал он, — этот человек сидел у парикмахера в отдаленном районе Лос-Анджелеса. Несколько человек, включая парикмахера, подтверждают этот факт. Неужели ты хочешь убедить меня в том, что он исчез из кресла парикмахера, преодолел больше семнадцати миль, застрелил Флору Сэнфорд и вернулся и что никто не заметил его отсутствия? В последнее время ты слишком много читал о межконтинентальных ракетах.

— И все эти свидетели опознали человека с намыленным лицом, да? — ледяным тоном спросил О'Хэйр.

— Ван Дьюсен стриг волосы, — объяснил Билл Смит. — Он не брился.

— Ну, хорошо, хорошо, — согласился О'Хэйр. — У него железное алиби. Но что-то не нравится мне во всей этой истории. Он угрожал миссис Сэнфорд. Та маленькая шустрая девчонка слышала это и все мне рассказала. Он это не отрицает. И ты отпускаешь его только потому, что у него есть алиби! Если бы его действительно ничто не связывало с этим убийством, разве он явился бы?

— Возможно, это просто честный, порядочный гражданин, который хочет помочь властям? — уже чуть устало ответил Билл Смит.

Сержант О'Хэйр опроверг этот аргумент одним-единственным словом. Очень крепким словом.

— Хорошо, допустим, ты прав, — сказал Билл Смит. — Это он убил миссис Сэнфорд, но мы имеем дело с идеальным преступлением, поскольку убийца неопровержимо доказал свое алиби. Напишем рапорт в таком духе и забудем обо всем этом деле. — После минутного молчания он с горечью добавил: — Какой-то рапорт мы в любом случае должны представить, и как можно скорее.

Сержант О'Хэйр искоса взглянул на него и заявил:

— По-моему, тебе нужно хорошенько выспаться.

Вместо ответа Билл Смит вздохнул. За два дня расследования по делу об убийстве на вилле Сэнфордов он не продвинулся вперед ни на шаг. В сотый раз он мысленно перебрал скромные данные, которыми располагал. Застрелили женщину, Флору Сэнфорд, богатую и деспотичную особу. Ее муж — в соответствии с информацией, которую удалось собрать до сих пор, — был мужчиной порядочным, слабохарактерным, моложе жены. Этот муж флиртовал с молодой актрисой Полли Уокер. Девушка была не только красивая, но, по-видимому, также темпераментная и энергичная, готовая бороться, чтобы добиться того, чего она хочет.

Билл Смит уже знал, что Полли Уокер никогда лично не сталкивалась с Флорой Сэнфорд, когда та была жива. В тот день, когда произошло убийство, они должны были встретиться. Кто был инициатором этой встречи, миссис Сэнфорд или Полли Уокер? Встреча не состоялась, потому что Полли, прибыв на виллу, обнаружила Флору Сэнфорд мертвой.

Нет! Что-то здесь неясно. Полли, когда звонила в полицию, сказала дрожащим голосом дословно следующее: «…немедленно! Убили миссис Сэнфорд!»

— Откуда ей было известно, — громко сказал Билл Смит, — что лежащая на полу женщина — это миссис Сэнфорд, если никогда раньше она ее не видела?

Сержант О'Хэйр посмотрел на лейтенанта с искренней тревогой.

— Советую тебе по-дружески, — сказал он, — выспись, Билл. Мы вернемся сюда завтра утром и перевернем дом вверх тормашками. Правда, если эта дама хранила компрометирующие документы, то наверняка держала их в банковском сейфе, снятом на имя миссис Джон Смит.

Лейтенант Билл Смит не ответил. Он закурил новую сигарету и смотрел прямо перед собой в зеленые заросли. Слишком много необъяснимых фактов. Например, исчезновение Уолли Сэнфорда. Почему исчез этот человек? У него ведь было неопровержимое алиби. В тот момент, когда раздались выстрелы, он сидел в вагоне пригородного поезда. Он сбежал, или, возможно, его похитили, или даже убили?

Почему разные, ничем не связанные друг с другом лица пытались проникнуть на виллу после смерти Флоры Сэнфорд? Миссис Карлтон Черингтон III не похожа на рядовую собирательницу сувениров. А этот маленький, похожий на кролика, адвокат Холбрук… Юрист должен знать, что не следует с помощью отмычки проникать в дом, где произошло убийство, даже если убитая была его клиенткой. А третий странный субъект, этот пойманный в кустах возле дома Пьер Дегранж, якобы француз и художник? Насколько разбирался Билл Смит, у него вообще не было никакого французского акцента. И наконец Руперт ван Дьюсен. Какова, черт возьми, роль Руперта ван Дьюсена во всей этой истории?

Слышали два выстрела. Флору Сэнфорд убила одна пуля. Куда подевалась другая? Ее наверняка не было в гостиной, где разыгралась трагедия. Эту комнату обыскали со всей возможной тщательностью. Значит ли это, что совершено еще одно убийство, а жертва спрятана? Из ворот сразу же после убийства выехали два автомобиля. Два выстрела… Два автомобиля Один труп. Подозреваемые, у которых были мотивы, имеют алиби. Дом нужно обыскать, поскольку там находятся, судя по всему, документы, которыми шантажировали людей. Билл Смит застонал.

— Как ты себя чувствуешь? — встревоженно спросил сержант О'Хэйр.

— Неважно, — ответил Билл Смит. Он бросил сигарету и встал. Сквозь листву деревьев он видел соседний дом. Он вспомнил теплую уютную кухоньку. Ему всегда нравились песни машинистов. Индюшатина и пирог… Да, Мариан Карстерс была не только образцовая мать, талантливая и красивая женщина, но также прекрасная хозяйка. Билл Смит подошел к краю террасы Сэнфордов. Отсюда он видел не только освещенное окно, но и Мариан Карстерс за пишущей машинкой. Как много она работает! Просто стыдно, что такая очаровательная женщина вынуждена так тяжело работать, подумал он. Какая печальная судьба выпала на ее долю: одна тащит на себе груз воспитания и содержания троих милых умных деток.

Неожиданно он заметил, что весь дом Карстерсов ярко освещен, горят лампы даже на крыльце и у ворот. Может, кто-то заболел? Кто-нибудь из детей? Нет, это исключено: Мариан не сидела бы так спокойно за пишущей машинкой. Она бы дежурила у постели своего ребенка, как самая опытная и заботливая сиделка. Что же в таком случае означает эта иллюминация?

— Послушай, Билл, — сказал сержант О'Хэйр. — Либо идем домой, либо обыщем эту виллу.

Билл Смит, которого насильно опустили на землю из мира грез, сердито ответил:

— Сейчас пойдем домой и проведем обыск.

Сержант внимательно посмотрел на него и задумчиво сказал:

— Ты действительно неважно выглядишь.

Внезапно со стороны дома Карстерсов донесся пронзительный детский крик. Вслед за ним раздались другие, еще более пронзительные.

— Что это, черт возьми?! — воскликнул Билл Смит, в один прыжок оказался на газоне и уже бежал в сторону соседнего сада, когда сержант схватил его за рукав и остановил.

Крик тем временем усиливался. Можно было различить голоса мальчиков и девочек. Кто-то испуганно закричал: «Как ты смеешь, Эдди!» Потом громко заиграла музыка и начался настоящий ад.

Билл Смит, стоя посреди газона, прошептал:

— О'Хэйр! Тревога! Свистите!

— Успокойся, — ответил, не отпуская локтя начальника, сержант О'Хэйр. — Это дети развлекаются. Я воспитал собственных девятерых, так что разбираюсь в этом.

Билл Смит, уже восстановив дыхание, облегченно сказал:

— О-о-о! — и тут же повторил: — О-о-о! — но уже совсем другим тоном, потому что в этот момент какая-то маленькая фигурка, мчащаяся со скоростью метеора, выскочила из зарослей и, врезавшись головой в живот лейтенанта, рухнула вместе с ним на траву.

— Извините, сэр, — вежливо сказал маленький мальчик, одетый в синие полотняные брюки и разодранный джемпер, с невероятно грязным лицом, раскрашенным вдобавок красной краской. — Я член Банды. До свидания!