Необоснованные претензии - Коултер Кэтрин. Страница 75
— Выглядит совсем по-деревенски, — сказал Кристиан, — как раз для новобрачных. Можно сколько угодно кричать и вопить в постели, и никто не услышит. Откройте дверь, — Харли.
Джонатан открыл дверь и вошел в дом. Его глаза немедленно обратились к небольшому письменному столу в дальнем углу гостиной. К верхнему ящику, где под несколькими листами бумаги лежал пистолет. Заряженный и готовый выстрелить.
— Принесите мне скотч, Харли, неразбавленный. А милая Элизабет и я подождем вас здесь.
Он отошел от письменного стола. Думай, чертов дурак, думай!
— Итак, Элизабет, все дело было в часах, да?
Он говорил нормальным тоном, казалось даже, что вся сцена его слегка забавляет.
— Да, — ответила она, — все дело было в часах. Тимоти никогда их не надевал и не носил до того дня, когда он.., до дня, когда вы его убили.
— Да, глупость с моей стороны, — небрежно сказал Кристиан, вытягиваясь на софе. Он казался расслабленным и довольным собой.
— Я знал, что вы вспомните об этом через некоторое время, но не имел понятия, что старый подонок вообще не носил эти часы. Скверно. Но ведь к тому времени я вас потерял, Элизабет, верно?
— Вам нечего было терять, Кристиан.
— Несмотря на то, что я спас вас от Роуи Чалмерса? Вы неблагодарная, Элизабет. Я так вас желал, Элизабет, что для меня не имело значения даже то, что вы трахались с ним.
— Нет, Кристиан, не меня вы хотели. Вы убили человека, который не сделал вам ничего дурного из-за фантома, созданного вашим воображением. Этой женщины никогда не существовало, Кристиан.
Джонатан слышал, что она говорит, и рука его задрожала — он плеснул виски мимо стакана. Боже мой, ведь он может разозлиться…
Кубики льда упали на стойку, звук получился, как от выстрела. Именно в этот момент Джонатан испытал безумное желание подмешать что-нибудь в его скотч. Крысиную отраву или что угодно.
— Хотите кое-что узнать, Элизабет? Джонатан перевел дыхание на мгновение, испытав облегчение. Голос Хантера звучал спокойно, как будто слова Элизабет не затронули его глубоко. Возможно, так оно и было. Он положил в стакан два кубика льда. Минуту выждал. Кристиан продолжал:
— Я имел обыкновение приезжать к Сьюзен после вас. Я так отчаянно желал вас, но вы никогда меня не хотели. В то время я еще не сознавал этого и считал, что вы вся в шрамах, недоверчивы, уязвимы. Вы боялись, что я расскажу Моретти, что я солгал из-за вас и что вы — убийца мужа.
— Нет, — ответила Элизабет, — нет.
— Ладно, теперь не важно. Ах вот и мой скотч. Садитесь, Харли, и будьте пай-мальчиком. Элизабет, сначала вы отпейте глоток, будьте так любезны.
Слава Богу, он не нашел никакого яда. Джонатан смотрел, как она отхлебнула маленький глоточек, потом еще один. Хантер ждал с минуту, потом удовлетворенно кивнул.
Джонатан наблюдал, как он цедит виски, по достоинству оценивая хороший скотч. Ему вдруг вспомнились многочисленные фильмы, в которых герой старается протянуть время и заговаривает зубы убийце. Разве сюжеты фильмов не заимствованы из жизни? Черт, пожалуй, стоит попробовать. Может быть, скотч замедлит реакции Хантера.
Он молил Бога, чтобы Элизабет не попыталась снова напасть на Хантера. Он видел, как ее лежащие на коленях руки сжались в кулаки.
— Знаете, Хантер, — сказал наконец Джонатан, — нет ни единого шанса, что вам удастся отвертеться на этот раз.
Кристиан скосил на него глаза и слегка качнул стакан, размешивая скотч. Кубики льда звенели, ударяясь друг о друга. Этот звук раздавался в ушах Элизабет, как голос самой смерти.
— Кристиан, послушайте меня. Я обидела вас, причинила боль, но Джонатан ничего вам не сделал, отпустите его.
— Замолчи, Элизабет!
— Пусть умоляет, Харли. Меня трогает такая преданность. Это — заблуждение, но трогательное. Моя дорогая, я недоумеваю, почему вы вышли за него замуж? Оттого, что я внушал вам страх? Может быть, поэтому? — Вы ведь знали, что грядет возмездие, и хотели привязать к себе какого-нибудь дурака, чтобы он вас защитил?
— Он мужчина, — сказала Элизабет тихо, глядя прямо в глаза Кристиану. — Он честен и предан, и это лучшее, что случилось в моей жизни. Отпустите его, Кристиан.
— Вы наскучили мне, Элизабет. — Кристиан поставил свой стакан на стол рядом с софой. — Хотите кое-что узнать? Я знал, что у вас с ним связь. Я знал это еще до того, как выяснил, кто он. А вы лгали, что он всего лишь деловой знакомый и партнер. Но я-то понял, Элизабет, что вы меня предаете.
— Нет, нет, не правда.
— Ну, сейчас немного поздно. Думаю, пора кончать этот фарс. Мы прокатимся. Дайте ключи от моторки, Харли.
С минуту Джонатан просто смотрел на него. Чертова лодка. Их обоих найдут утонувшими в Атлантике в бухте недалеко от Ньюкасла? Джонатан направился к письменному столу, но голос Хантера остановил его.
— Ключи от моторки вон там, на крючке, Харли, у окна.
Джонатан взял ключи и бросил их Хантеру. Тот поймал их одной рукой, другой держа Элизабет.
— Я ведь говорил вам, Элизабет, не пытайтесь ничего предпринимать. Он согнул ее руку в локте так, что ей стало больно, и завел ее за спину — она вздрогнула и поморщилась, но не издала ни звука.
— А теперь, Харли, я хочу, чтобы вы принесли мне хорошую крепкую веревку.
— Нет.
Кристиан дернул ее руку — назад и вверх. Элизабет прикусила нижнюю губу, но смолчала.
— Ну же, Харли, или я сломаю ей руку.
— У меня нет веревки, по крайней мере здесь, в хижине.
— А где есть?
— В лодочном сарае.
— Пошли.
Он махнул пистолетом в сторону Джонатана.
Внезапно Элизабет остановилась.
— Нет, Кристиан. Я не пойду. Вы хотите, чтобы все выглядело как несчастный случай? Я не дам вам такой возможности. Хотите меня убить, пристрелите здесь и сейчас. Тогда даже Моретти кое-что поймет и откроет охоту на вас.
Джонатан с шумом вдохнул воздух. Он знал, что Хантер выстрелит. Этот человек был безумен и настолько извращен, что мысль об окружном прокуроре Нью-Йорка, бегущего по его следу, не должна была вызвать у него и тени сомнения.
Кристиан посмотрел на Элизабет и улыбнулся. — Так вы хотите “здесь и сейчас”, моя дорогая?
Отлично.
— Слушайте, Пибоди, я окружной прокурор. И, возможно, сейчас ситуация критическая. Отправляйтесь в дом Джонатана Харли в Крисмас-Кроув. Он и миссис Карлтон в опасности. Готов поклясться.
Гомер Пибоди смотрел на тарелку тушеной говядины перед собой. Блюдо было теплым, острым, сдобренным терпкой горчицей. Его жена считала безумием есть тушеную говядину с горчицей — поэтому обычно он ел в своем офисе. Жаркое остывало, пока этот чертов псих терзал его слух. Он послушно кивал головой, хотя и понимал, что разговаривает по телефону.
— Ладно, мистер Морелли.
— Моретти! Энтони Моретти, вы, чертов болван!
— Да, мистер Моретти. Я отправляюсь туда. Не волнуйтесь.
— Возьмите с собой людей. Хантер опасен. Он уже троих убил.
— Да, я уже в пути.
Моретти чертыхнулся и повесил трубку. Гомер Пибоди горестно покачал головой, возмущаясь грубостью этого чудака. Ничего не случится. Он здесь уже пятнадцать лет. Однажды, много лет назад, произошло убийство, но то был чужак, человек из другого штата, — зарезал жену. Подумать только! Окружной прокурор из Нью-Йорка не поленился ему позвонить! Просто нет спасения. Он набрал полную ложку рагу и проглотил с удовольствием. Он поедет в Крисмас-Коув, о да, поедет, но не сразу. Пибоди отправил в рот следующую порцию и начал задумчиво жевать. Эта горчица, пожалуй, самая лучшая.
Моретти набрал номер полиции штата. Его рука дрожала. Чертов олух Дрейпер упустил Хантера, и теперь тот неизвестно где, а скорее всего охотится за Элизабет Карлтон. И все произошло по его, Моретти, вине.
— Дерьмо, — сказал он тихо.
— Прошу прощения? — услышал он раздраженный голос женщины на другом конце линии.
— Извините, — сказал Моретти. — Мне надо поговорить с Марком Каннингэмом.