Бесценный дар - Лоуренс Бетти. Страница 10
Какое-то движение привлекло его внимание. Он присмотрелся и увидел девицу с младенцем, медленно выходящую из-за угла. Она шла медленно, держа малышку за руку, а та радостно ковыляла на слабых ножках. Господи, как он мог забыть о них? Стэнли увидел, как Орланда наклонилась, поймала девочку, когда та споткнулась, помогла обрести равновесие.
Что же теперь делать с ней? Она сыграла предназначенную ей роль — помогла ему выполнить условие матери, что было необходимо для получения законного поста главы фирмы. Больше он в ней не нуждался, но и не мог отправить обратно в Австралию, чтобы не возбудить подозрений в фиктивном браке.
Стэнли пожал плечами и отвернулся. Он скажет А Ма Тан, чтобы присмотрела за девицей и ее ребенком, не подпускала их к нему, не позволяла докучать. А так пусть пока наслаждаются каникулами.
Он уже готов был отойти от окна, как вдруг заметил еще одну женскую фигуру.
Маргарет!
Она явно направлялась к девчонке и была зла, как стая бешеных собак.
Орланда остановилась. Эта женщина, кто бы она ни была, запомнилась ей тем, что накануне находилась в такой же ярости, как и миссис Гилбрайт, если не большей. И сейчас приближалась к ним с явно недобрыми намерениями. Орланда опасливо ждала. Туфли противницы на высоких каблуках скрипели по гравию дорожки.
Маргарет встала прямо перед Орландой, предоставив ей шанс разглядеть себя. Накануне вечером в общем бедламе такой возможности не было, но сейчас в ясном свете дня Орланда сразу заметила и стильную прическу, и дорогой модный шелковый костюм, и умело наложенный макияж. Черные глаза незнакомки сверкали от едва сдерживаемой злости…
Что Маргарет собиралась сказать сопернице, осталось неизвестным. Снова послышался скрип гравия, и из-за угла появился Стэнли Гилбрайт. На нем был светло-синий шелковый костюм и белая рубашка с ярким галстуком. Орланда смотрела на него во все глаза, затаив дыхание.
— Марго, — быстро начал он, — тебе пора уехать из этого дома. Здесь тебя делать нечего. Странно, что так и не поняла, что я никогда не женюсь на тебе. Ни за что!
— Угу, и ты сделал своей женой эту дешевую потаскушку, лишь бы не жениться на мне! — сказала, словно выплюнула, Маргарет. — Посмотри на нее. Да она похожа на драную кошку!
Презрение в ее тоне и во взгляде, которым она окинула перепуганную Орланду, заставило Стэнли напрячься.
— Довольно! — рявкнул он и покосился на молодую женщину. Ее лицо посерело то ли от страха, то ли от нанесенного оскорбления. Он глубоко вздохнул и продолжил: — Думаю, Марго, будет лучше, если ты вернешься домой. Ты уже достаточно причинила неприятностей, убедив мою мать, что будешь для меня идеальной парой.
Глаза Маргарет сверкнули яростным огнем.
— А ты считаешь, что не принес ей горя, заявившись с этой… этой… девицей? — выкрикнула она. — Похоже, ты страшно доволен своей выходкой!
Она резко повернулась на высоченных шпильках и гордо удалилась.
Медленно, осторожно Орланда выдохнула, даже не поняв, что до сих пор не дышала. Камилла прильнула к матери, испугавшись громких, разгневанных голосов.
— Все в порядке, детка, — прошептала та, подхватила ее на руки и уткнулась губами в шелковистые кудряшки малышки.
Но все было далеко не в порядке. Это прекрасное место казалось ей враждебным и несло угрозу им обеим.
— Вы должны были сказать мне.
Орланда сама не поняла, как решилась выговорить эти слова. Где только нашла смелость бросить ему этот упрек? Но она выговорила их и теперь смотрела в глаза мужчине, который уговаривая выйти за него замуж, ссылался лишь на выгоду в бизнесе.
Только вот происшедшее и вчера, и сегодня явно не имело никакого отношения к «Гилбрайт трейдинг интернешнл». Гнев и ненависть, проявившиеся в ту секунду, когда она показалась на пороге гостиной, не могли быть порождены причинами чисто делового порядка.
Это было дело семейное. Отвратительное, взрывоопасное семейное дело.
— Сказать — что? — Голос Стэнли прозвучат много резче, чем ему хотелось, и все из-за Марго, с которой он обменялся неприятными репликами.
— Предупредить, что я окажусь на минном поле, — натянуто ответила Орланда. — Тут все в ярости от того, что вы женились на мне. И ваша мать, и эта женщина, и даже ваши дворецкий и домоправительница!.. Я не знала, что все так возненавидят меня, — закончила она дрожащим голосом.
— Они ненавидят не вас, — раздраженно ответил Стэнли. — Они злятся на меня. А единственный человек, на которого зол я, это моя мать… Ладно, можете уж узнать и все остальное, — вздохнув, сказал он. — Мать мечтала, чтобы я женился на Марго. Она дочь ее старинной приятельницы и очень хотела стать миссис Гилбрайт, чтобы тратить мои деньги. В паре со своей мамашей она приложила массу усилий, чтобы убедить мою мать, что будет мне безупречной женой и идеальной матерью для моих детей. Тогда моя мать решила заставить меня жениться на Марго, используя единственное имеющееся в ее распоряжении средство: пригрозив, что не позволит мне занять пост президента компании. Один пункт в завещании отца давал ей эту возможность. Такого я не мог допустить. Это моя компания, и я уже полжизни учусь и работаю, чтобы она процветала, как при отце. И не собираюсь отказываться от того, что мое по праву! Как и не собирался жениться на женщине, на которой не желал жениться! Поэтому я перехитрил их. Мой день рождения завтра, а я вернулся вчера и представил матери свою жену.
— Дешевую потаскушку? — О, сколько горечи прозвучало в голосе Орланды!
Стэнли оцепенел. Конечно, она не могла не слышать слов Маргарет. А его законная жена повернулась, собираясь уйти.
— Постойте! — Стэнли схватил ее за руку. — Вы не должны обращать внимания на Марго. Естественно, она ожесточилась. И попыталась накинуться на вас. Вот и все.
— Благодарю за пояснения, но я бы предпочла, чтобы на меня не накидывались. Вы и ваша бывшая невеста не знаете ничего ни обо мне, ни о моей прежней жизни. Ни о моей дочери.
Красивое лицо Стэнли потемнело от гнева.
— Я знаю, что молодая женщина, оставшаяся с младенцем на руках и без мужа, по меньшей мере повела себя безответственно и была неразборчива в том, с кем ложится в постель.
Орланда задохнулась от негодования. Но потом взяла себя в руки и с достоинством ответила:
— Думаю, мистер Гилбрайт, я проявила большую неразборчивость, когда согласилась выйти за вас замуж. Мне надо было сначала выяснить, что собой представляют мои будущие родственники.
Она вырвала у него руку и быстро пошла прочь. Стэнли выругался и поспешил следом.
— Мне очень жаль, что вам пришлось стать участницей безобразной сцены, — натянуто сказал он. — Но хотел бы напомнить, что вы получите значительную денежную сумму за то, что делаете в настоящее время.
Орланда остановилась как вкопанная. Да, Стэнли, безусловно, прав и она не должна забывать этого, даже если он и не рассказал ей об истинных причинах их странного брака.
— Я все сделала настолько хорошо, насколько могла, мистер Гилбрайт, — тихо ответила Орланда. — Выполнила то, чего вы желали, и тогда, когда желали. Но мне бы очень хотелось, чтобы в круг моих обязанностей не входила необходимость служить боксерской грушей для всех и каждого, недовольного вашим браком.
Стэнли скривил губы.
— Вы просите еще денег? Она побледнела.
— Нет, мистер Гилбрайт, я не прошу лишних денег. Я просто хочу впредь не становиться объектом оскорблений со стороны членов вашего семейства и домочадцев. Это нервирует Камиллу. А теперь, пожалуйста, будьте так добры, дайте мне инструкции, как себя вести, и я постараюсь выполнить их как можно лучше. Желаете, чтобы я вернулась в свою комнату?
— Вы можете делать все, что захотите. — Стэнли ощущал странный гнев от ее отпора. — Особняк и сад в вашем распоряжении. И я совсем не чудовище. К тому же высказал вам свои сожаления по поводу поведения гостьи моей матери. Она скоро уедет, так же как и я. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома.