Неутомимая охотница - Коултер Кэтрин. Страница 37
Дождавшись ухода Неттла, Хелен, подбоченившись, встала в дверях.
— Ну? Что теперь?
— Ты мой партнер, — объявил лорд Бичем и, подойдя к двери, задвинул засов. — Хелен, — прошептал он и, обхватив ее за бедра, понес к широкой кровати, занимавшей всю середину комнаты. Теплый ветерок шевелил легкие занавески на окнах, из-за которых почти не доносилось звуков. Наступило время ужина, и большинство людей разошлись по домам, к своим очагам.
Он уложил Хелен на спину и принялся целовать, вытаскивая шпильки из роскошных волос, чмокая ее в нос, подбородок, уши.
— Господи, как я тосковал по тебе, — бормотал он между поцелуями. — Твои груди… Я так и не видел их. То есть видел, когда раздевал тебя в хижине, но не присматривался. Правда, касался однажды, но не так, как хотел. Я представлял, как ласкаю и целую их, сжимаю в ладонях… О Господи, Хелен! — Он вскочил и встал над ней. — Твоя амазонка, Хелен, эта проклятая амазонка. Сначала сниму юбку, потом все остальное тряпье, которое вы, женщины, напяливаете на себя, чтобы довести мужчину до умопомрачения.
За тридцать секунд он освободил ее от юбки, но потом вдруг сообразил, что сам полностью одет.
— Я хочу сделать это по всем правилам! — завопил он, но ждать уже не мог. Просто не мог. Упал на нее, задрал сорочку, оставив башмаки и чулки, потом едва не разорвал лосины, спеша врезаться в Хелен. Та вскрикнула.
На какое-то кратчайшее мгновение Спенсер подумал, что причинил ей боль, и даже умудрился приподняться на локтях. И увидел закрытые глаза и приоткрытые от наслаждения губы. Хелен тяжело дышала, руки тянули его вниз. Она извивалась под ним так лихорадочно, что едва не сбросила с себя.
Он молча наблюдал, как экстаз пронизывает ее с макушки до кончиков пальцев, как медленно распахиваются ее глаза. Она в изумлении воззрилась на него, но он уже присоединился к ней, доведенный до такой степени, что смутно сознавал: это начало конца. Мужчине просто не вынести ничего подобного. Он застонал прямо ей в губы, потом снова попытался поцеловать, но губы онемели. Он пропал.
Спенсер бессильно обмяк.
— Все же не могу поверить, — хрипло пробормотал он, когда дыхание и разум наконец вернулись, и перекатился на бок, увлекая Хелен за собой. Их ноги переплелись. Спенсер улыбнулся и поцеловал ее в кончик носа. Он почти вышел из нее, но все же они еще были со единены. Спенсер смутно сознавал, что должен покинуть Хелен, сейчас, сию секунду, или все начнется сначала, а он этого не хотел. Нельзя позволить слюнявым эмоциям взять над собой верх, иначе с таким трудом достигнутые решения, и без того висящие на тонкой ниточке, улетучатся. Растают, как воск свечи.
Он зажмурился и медленно, так медленно, что едва не умер, отстранился от нее. Она снова легла на спину. Пружины скрипнули. Хелен встрепенулась. Спенсер стоял у кровати, забыв о полуспущенных лосинах. Волосы растрепаны. Она сама, обезумев от желания, взъерошила их. Грудь его вздымалась, словно он пробежал много миль. И все же Спенсер выглядел красивым как греческий бог.
Она молча наблюдала, как он натягивает лосины, одергивает сюртук, направляется к окну и долго смотрит на опустевшую рыночную площадь.
Хелен не шевелилась. Ноги все еще раздвинуты, сорочка закрутилась вокруг талии, чулки по-прежнему туго натянуты и держатся на черных кружевных подвязках. И даже шляпа осталась на голове.
Она вдруг рассмеялась:
— Поразительно! Неужели ты ухитрился все-таки освободить меня от юбки, прежде чем наброситься и едва не изнасиловать?
— Да, — согласился Спенсер, медленно оборачиваясь к ней. — Я сам об этом только сейчас подумал. Но по-настоящему я хотел ласкать твои груди. Мне еще предстоит их увидеть, Хелен. И все-таки я стащил с тебя юбку, хотя не помню, как и когда сделал это. На все ушло тридцать секунд. Я не смог оставаться вдали от тебя больше тридцати секунд.
Дыхание его участилось, в глазах появилось безумное выражение.
— Нет! — воскликнул он, глядя на ее разведенные ноги. — Нет. На этот раз я смогу взять себя в руки. — И снова повернулся к окну, бросив через плечо:
— Где свиток?
Хелен моргнула. Он пытается держаться от нее как можно дальше. И хотя умом она одобряла его старания, стоило ей взглянуть на Спенсера, ее тело начинало пульсировать жаром. О, как она хотела его! Мучительно.
— Я спрятала его здесь, в гостинице. Никто никогда не найдет.
Она поднялась и прошла за ширму, чтобы привести себя в порядок.
— Не хотела подвергать отца опасности, — пояснила она, вновь появляясь и натягивая юбку. — Здесь вполне спокойно.
Хелен подошла к узкому зеркалу рядом с комодом. Вид у нее по-прежнему был совершенно ошеломленным: губы красны от поцелуев, шляпа съехала набок, взгляд отсутствующий. Какой ужас! И это она, мисс Хелен Мейберри?! У нее, некоронованной королевы Корт-Хэммеринга, никогда не было и быть не могло таких глаз! Это ее гостиница, где она безраздельно правила! Решительная, самостоятельная, независимая, она всегда твердо знала, что делать.
И это она только что соблазнила не успевшего прийти в себя мужчину. Правда, он не слишком сопротивлялся…
Она застегнула последние крючки, старательно заколола волосы, но губы по-прежнему предательски алели. Любой с первого взгляда поймет, чем она занималась.
Хелен похлопала себя по щекам и хотела было подойти к Спенсеру, когда тот заметил:
— Преподобному Матерсу и мне удалось перевести еще часть свитка. Но работа движется слишком медленно. Хочешь посмотреть, чего мы добились?
Слабое подобие прежнего возбуждения вновь возродилось в мозгу, но истинный интерес отсутствовал. Страсть — весьма странная вещь. Она просто выжимает из вас все, оставляя парить в облаках, опустошая разум, наполняя тело теплом, а душу — нежностью.
— Да, — кивнула она, — но сначала давай поужинаем. Это означало, что придется оставить спальню. Это означало пребывание в столовой, где за стеной обедают гости и суетятся слуги. Это означало, что теперь будет почти невозможно поднять ее юбки и повалить на обеленный стол, между жареным зайцем и вареной форелью. Они будут в безопасности друг от друга. Если повезет, на двери столовой не окажется засова и он не сможет его задвинуть, чтобы взгромоздить Хелен на стол. Никаких соблазнов подобного рода.
— Один раз, — заметил он, провожая ее к выходу из спальни. — Огромное достижение. Мы движемся вперед семимильными шагами.
— Вероятно, ты прав, — вздохнула она, — но до чего же не хотелось, чтобы ты покидал меня! Я вновь возжелала тебя, причем почти мгновенно.
И с этими словами, врезавшимися в мозг, будоражившими кровь, обжегшими сожалением, она стала спускаться вниз.
Трое конюхов возились во дворе с лошадьми прибывающих гостей. Хелен поговорила с Гвен, миссис Туп и мистером Хайдом, который сосредоточенно пробовал собственный эль. Когда Гвен понесла тарелки в небольшую гостиную, лорд Бичем подошел к камину и протянул ладони к неяркому пламени: вечер выдался довольно холодный. Оглянувшись на звон посуды, он увидел, как служанка расставляет приборы, но перед его мысленным взором вновь возникла Хелен, лежавшая на спине, и он сам, сжимающий ее бедра и медленно подтягивающий к краю стола. Увидел свои руки, разводящие ее ноги немыслимо широко… Вот он подступает ближе и вонзается в нее.., оба кричат.., и дверь тут же распахивается, а па пороге стоят потрясенные конюхи, глазеющие на сцену непристойного соития и, очевидно, мечтающие убить негодяя, посмевшего так обращаться с их обожаемой хозяйкой.
— Спенсер, что случилось? У тебя такой вид, словно ты узрел призрак.
— Почти. Может, после еды легче станет. Съев кусочек пастушьего пирога, коронного блюда миссис Туп, изготовленного по старому фамильному рецепту, Спенсер рассеянно отметил превосходный вкус. Но проглотил он его с трудом. И тут же бросился в атаку:
— Отложи вилку, Хелен. Спасибо. А теперь послушай. — Он набрал в грудь воздуха и разразился речью:
— Если желаешь знать правду, я не могу быть рядом с тобой. Просто не могу! Думал, что это блажь, но, очевидно, переоценил свои возможности. Сомневаюсь, что даже в этой гостинице, среди стольких людей, я сумею держать себя в руках.