Бесценный дар - Джеймс Скотни (Сент-Джеймс Шотни). Страница 3
Менее всего на свете Энн Форрестер ожидала, что может оказаться наследницей. Получив свою лицензию, она поступила на работу в «Квест Риэлти», и началась жизнь, полная экономии и ограничений. К выплате государственной ссуды на образование, которая позволила ей окончить колледж, добавлялась дороговизна жизни в большом городе. Все, что ей оставалось, – мечтать о том дне, когда она сможет начать собственное дело… И тут раздался телефонный звонок, который изменил ее жизнь.
Энн подождала, пока Фиви разлила суп, и сказала:
– Знаете ли, мистер Мак‑Дональд, я была поражена не меньше вас, когда узнала, что тетушка Белла оставила мне наследство.
Он выпустил из руки ложку, и она звякнула о тарелку.
– Мне в это трудно поверить. Вы провели рядом с ней четыре месяца. Этого времени вполне хватило, чтобы вы убедили ее… да в чем угодно.
– Вы утверждаете, что я повлияла на нее? – обозлилась Энн. – Да это же смешно! Белла приехала в Штаты на лечение и находилась на другом конце страны. На самом деле я видела ее всего два или три раза в жизни.
– Да? Тогда как вы объясните ее неожиданное великодушие по отношению к вам?
– Это просто… Я не могу этого объяснить. Я надеюсь, что мистер Мак‑Криммон может пролить на это свет.
Энн покосилась на адвоката, который наблюдал за ними, забыв о еде. В комнате было так тихо, что было слышно, как ветер бьется в окна.
– Так как, Алисдайр? – обратился к нему Рори.
– Думаю, я могу это сделать, – наконец ответил тот, откладывая ложку. – Я должен кое‑что объяснить вам обоим.
– Хорошо, – сказала Энн. – Адвокат Беллы в Канзас‑Сити говорил очень неясно.
– В основном его задача сводилась к тому, чтобы, затратив часть унаследованных денег, вы приехали в Данрэйвен. – Мак‑Криммон промокнул усы салфеткой. – Я уверен, что их хватило.
Хватило? Энн была сражена наповал. Билеты на самолет были дорогими, что да, то да. Но ста тысяч долларов, которые она получила, было более чем достаточно. Она смогла погасить свою ссуду на образование, купить кое‑какие вещи для поездки и положить оставшиеся деньги на счет в банке – первый раз в жизни.
– Да, вполне.
Энн тут же уставилась в свою тарелку. Единственное, что она хотела пока оставить в стороне, был вопрос о финансах. Принимая во внимание репутацию шотландцев как людей скупых, она могла вообразить ярость герцога, когда он обнаружит, как много денег оставила Белла практически незнакомому человеку. К ее облегчению, Рори не стал развивать эту тему, и они уже приступили ко второму блюду – запеченным креветкам, – когда он заговорил снова.
– Я совершенно не понимаю, в каком расположении духа Белла писала свое проклятое завещание, – заметил он, глядя прямо на Энн. – Что вы думаете по этому поводу?
– Мне говорили, что у нее всегда была ясная голова, – ответила Энн. – У нее, должно быть, были веские причины, чтобы сделать то, что она сделала.
– Завещать постороннему человеку то, что принадлежало моей семье три сотни лет?
Теперь Энн была озадачена всерьез. Неужели шотландцы никогда не пускают свои деньги в оборот? Они что, хранят их в сундуках?
– Тише, тише, – проворчала Фиви, расставляя чистые тарелки. – Обеденный стол не место для деловых разговоров. Может, потерпите, пока не перейдете в библиотеку пить кофе?
– Хорошая идея, – согласился Мак‑Криммон. – Нет смысла портить удовольствие от вкусной еды серьезным разговором. Я полагаю, что это пахнет вашим знаменитым кинтайрским бифштексом, Фиви?
– Точно, Мак‑Криммон, у вас верный нюх!
– Очень люблю ваши бифштексы. Надеюсь, вы сжалитесь над бедным законником и подадите их.
– Ну, только ради вас, – сказала она с упреком, но, когда выходила из столовой, на лице ее играла довольная улыбка.
Остальные молчали, пока Рори наливал вино, потом молчание нарушилось звяканьем столового серебра. Энн была очень голодна, но быстро утолила голод, и теперь ее убаюкивало тепло комнаты и стало клонить ко сну. Ее веки становились все тяжелее, тело расслаблялось, – несомненно, это действовало виски.
Порыв ветра заставил дрогнуть даже стены замка. Рори поднял голову.
– Буря все усиливается.
– У вас всегда такая погода? – спросила Энн.
– Нет, – ответил он без тени юмора. – Иногда она становится еще отвратительнее.
Свет мигнул несколько раз, потом погас.
– Опять повредило линию, – сказала Фиви с порога. – Я зажгу свечи.
– Вы хотите сказать, что в эту ночь электричества уже не будет? – При этом скудном освещении Энн с трудом разглядела домоправительницу, а вне круга света вообще ничего не было видно.
– Сомнительно, что повреждения исправят, пока не кончится буря, – подал голос Рори. – Но вам нет нужды беспокоиться. В Кэмпбелтауне электричество будет.
Энн глубоко вздохнула.
– Я уже сказала вам, что остаюсь.
– Как бы ВАМ это объяснить, мисс Форрестер? Я не хочу, чтобы вы здесь оставались.
– Как бы ВАМ это объяснить, мистер Мак‑Дональд? Я не уеду. Вы прекрасно знаете, что тетя Белла специально оговорила, что я должна остаться в Данрэйвене. Вы не можете запретить мне войти.
– Я не могу запретить вам войти, – возразил он. – Но я собираюсь запретить вам остаться. Кроме того, замок только наполовину принадлежит Белле. А что касается сути дела, то я намерен просить поверенного не выполнять ее нелепое завещание.
– Почему бы вам не обсудить это с мистером Мак‑Криммоном?
– Алисдайр, скорее всего, откажет мне, потому что он поверенный Беллы.
– Послушай, – заметил Мак‑Криммон, – завещание имеет законную силу. Так что есть вещи, который мы должны обсудить…
– Так давайте, – крикнул Рори, отбрасывая в сторону салфетку.
– Да, начнем, – согласилась Энн, поднимаясь на ноги. – Чем скорее мы приступим, тем скорее я смогу лечь в постель – о‑ох!
Она споткнулась в темноте и упала, больно ударившись коленом.
– Мисс Форрестер! С вами все в порядке? – воскликнул Мак‑Криммон.
– Да…
– Черт возьми, – фыркнул Рори. – Осторожнее в темноте.
– Я была осторожна, – возразила Энн. – Я споткнулась обо что‑то.
Тихое посапывание и влажный нос, ткнувшийся ей в ухо, пояснили Энн, что это могло быть.
– Ваша собака, – обвиняющим тоном сказала она, все еще не поднимаясь с пола. – Я забыла, что здесь лежит ваша собака.
Золотой свет почти ослепил ее, а когда ее глаза привыкли к нему, она увидела над собой лэрда Данрэйвена с массивным канделябром в руке.
– Да, вероятно, я должен был предупредить вас, что Ранальд иногда лежит под столом в надежде чего‑нибудь перехватить. – В его голосе не было и тени раскаяния, но, прежде чем она смогла облечь в слова свою следующую реплику, стальные пальцы стиснули ее руку и бесцеремонно потянули вверх.
– Мои извинения, – насмешливо сказал Рори, стараясь, чтобы это прозвучало совершенно не как извинение.
Прыгающий луч света ворвался в комнату.
– Что вы делаете? – воскликнула Фиви, освещая полупустые тарелки. – А как же десерт?
– Попозже, Фиви, – сказал Рори повелительным тоном. – Мы идем в библиотеку говорить о делах.
– Ну тогда я подам вам туда кофе, пока он не остыл.
– Не нужно, – сказал он. – Я не хочу, чтобы вы ходили в этой темноте и расшиблись.
«Да, – саркастически подумала Энн. – Здесь и убиться можно».
Не обращая на нее внимания, Рори поднял канделябр и строгим тоном обратился к домоправительнице:
– Оставьте стол до утра, слышите?
– Слышу, – отозвалась старая дама. – Слышу.
– Хорошо. А теперь проводите всех в библиотеку и подождите меня там.
Фиви направилась к дверям, светя перед собой фонариком.
– Подождите нас, – сказал Мак‑Криммон. Он подал Энн руку, и она благодарно на нее оперлась.
– Не знаю, во что я ввязалась, – прошептала она. – Вы уверены, что тетя Белла была в здравом уме?
Рори Мак‑Дональд пришел в библиотеку с подносом, на котором среди кофейных чашек стоял подсвечник. Электрические бури были редки в этой части страны, и он не мог поверить, что по счастливой случайности одна такая совпала с приездом Энн Форрестер. Он надеялся, что плохая погода ускорит ее отъезд домой, где царило жаркое лето.