Объятия дьявола - Коултер Кэтрин. Страница 33

Девушке казалось, что она окутана снежной белизной — даже воздух был белым. Пока яхта входила в гавань, Касси не отрывалась от поручня и, прикрыв ладонью глаза, всматривалась в город, залитый сверкающим солнечным светом.

— Да, но Генуя так отличается от всего, что я когда-либо видела или представляла.

Высокие узкие здания так лепились друг к другу, что трудно было сказать, где начиналось одно и заканчивалось другое.

Поняв, о чем она думает, граф улыбнулся. Он и сам множество раз испытывал те же чувства.

— У строителей просто не было иного выхода. Сзади высятся Апеннины, чуть подальше — Приморские Альпы. Генуя зажата, словно дама в тесном корсете, между морем и горами. — И, озорно улыбнувшись, добавил:

— По твоим поджатым губкам вижу, что ты не одобряешь это сравнение. Но лучше взгляни на маяк. Он называется La Lanterna, Фонарь. Моя вилла находится немного севернее, в горах. Из сада открывается великолепный вид на город. Сами сады расположены уступами, и в них так много цветов и деревьев, что тебе покажется, будто ты перенеслась в какой-то невероятный экзотический мир. За виноградниками Парезе, к востоку, лежит небольшое озеро, тоже называемое Парезе. Надеюсь, тебе понравится там ходить под парусом.

Касси вспомнила о маленькой лодке, разбитой о скалы по его приказу.

— Вряд ли, — сухо процедила она.

— Посмотрим, — кивнул граф и, отвернувшись, повел плечом.

Она заметила, как его лицо исказилось от боли. После рокового выстрела прошло три дня. Однако если бы на груди мужчины не было белой повязки, никто бы не предположил, что граф испытывает какие-то неудобства, поскольку сам он об этом не упоминал.

Касси вспомнила, как, исполненная любопытства, гладила и ласкала его, и, залившись краской, поспешно отвела глаза. Не может ли оказаться, что на самом деле она остается его пленницей лишь по собственной воле, и он с легкостью от нее избавится?

Девушка отпрянула, когда Энтони нежно отвел с ее щек непокорные прядки.

— Хотя сегодня тепло, дорогая, тебе лучше захватить шаль. Когда солнце садится, сразу становится холодно, как зимой. Надеюсь, ты не простудишься — по крайней мере пока я не могу ухаживать за тобой. Но если несчастье все же случится, — продолжал он, весело сверкая глазами, — остается лишь надеяться, что я, подобно тебе, сумею найти такое же верное лекарство от хвори.

— Пожалуйста, помолчите хоть минуту! — воскликнула Касси. — Вы прекрасно знаете, что я не хотела.., то есть не намеревалась… — Искоса взглянув на Энтони, она заметила, что на его лице по-прежнему играет коварная улыбочка, и окончательно разозлилась:

— Вы настоящий невежа! Мне казалось, вы предпочтете забыть то, что я.., сделала.

Граф покачал головой и торжественно-траурным голосом осведомился:

— Неужели и впрямь тебе пришлось не по вкусу столь краткое.., изучение предмета?

Касси, отказываясь поддаться на уловку, гордо выпрямилась, повернулась к нему спиной и стала вновь любоваться гаванью, где стояли на якоре десятки кораблей, — шлюпы, кечи, яхты, такие же великолепные, как “Кассандра”, торговые суда, трюмы которых, конечно, ломились от товаров, свезенных сюда со всех концов света, и рыбацкие лодки всех размеров.

— Никогда не видала так много кораблей! — выдохнула она благоговейно.

— Здесь даже можно встретить испанский фрегат, — обронил граф. — На сей раз я позволю тебе насмотреться на него досыта.

— По-моему, милорд, — сказала девушка, — вам доставляет удовольствие заставлять меня вспоминать неприятности, которые лучше было бы забыть.

И, не дожидаясь ответа, подняла голову к мачтам, где матросы по команде синьора Доннетти уже убирали паруса. Яхта вошла в гавань, лавируя между кораблями и едва не задевая о борта, так что Касси невольно затаила дыхание.

— Не волнуйся, — успокоил граф, — вот уже много лет, как мы не сталкивались с другими судами. Видишь вот тот причал по правому борту? Там “Кассандра” и бросит якорь.

С берега доносились отвратительные запахи гниющей рыбы и пота. Касси с отвращением сморщила нос. Грузчики в плотных домотканых штанах выстраивались в цепочки от сходен до самой пристани, передавая из рук в руки тяжелые ящики и мешки. Девушка разглядывала моряков в самых разнообразных мундирах, выкрикивавших приказы на десятках языков мира. Шум стоял такой, что Касси не понимала, как кто-то ухитряется разобрать хотя бы единое слово. Граф обвел рукой гавань:

— Здесь корабли всех стран. Обычно капитаны либо платят пиратам дань за безопасный проход, либо нанимают еще одно судно, вооруженное пушками, для сопровождения.

Касси, не отвечая, воззрилась на английское торговое судно.

— Британский флаг!

— О да. Англичане частенько заходят в генуэзский порт. Отсюда они отправляются в американские колонии и даже в такие экзотические места, как Вест-Индия и Мексика, — пояснил граф и брезгливо добавил:

— К сожалению, их трюмы обычно полны живого товара.

Девушка недоуменно подняла брови.

— Люди, Кассандра, темнокожие. Их обманом захватывают на африканском побережье и продают в рабство.

— Как повезло вам, милорд, — саркастически бросила Касси, — что ничего не пришлось за меня платить!

— Ошибаешься, дорогая, — усмехнулся граф, — мне придется расплачиваться всю жизнь!

— И я об этом позабочусь, — огрызнулась девушка, окидывая его уничтожающим взглядом. Граф весело рассмеялся:

— Не смотри с такой надеждой на британские корабли, Кассандра. Их капитаны по большей части настоящие негодяи. У торговцев, как правило, нет ни чести, ни совести. И если ты озаришь своим присутствием одно из этих судов, не долее чем через месяц скорее всего окажешься в каком-нибудь константинопольском гареме.

— Кажется, я и сейчас не наслаждаюсь радостями цивилизации, — сухо отрезала девушка.

Граф, забыв о ране, пожал плечами и, хотя тут же поморщился от боли, весело объявил:

— Мы проедем через город в открытом экипаже. Надеюсь, тебе понравится Генуя. Скарджилл вместе с вещами тоже отправится на виллу Парезе.

Касси рассеянно кивнула. Ее внимание привлекли отбросы, плавающие в воде. Должно быть, их выбрасывали с судов. Заметив мертвую чайку, она конвульсивно сглотнула и отвернулась.

— Прости, Кассандра, мне нужно поговорить с Доннетти.

Он направился на шканцы, где стоял, широко расставив ноги, помощник и зорко следил за матросами, выкрикивая команды.

Энтони оказался прав. “Кассандра” легко скользила по едва заметному проходу между судами к пристани; высокие голые мачты тянулись к самому небу.

Матросы ловко спустились по веревочным трапам на причал, чтобы поймать концы, брошенные с яхты. Касси услыхала скрип тяжелой якорной цепи и мысленно наказала себе спросить графа, какова глубина гавани. Наконец, с корабля спустили сходни, и Касси сошла на землю. Рядом шел граф с вязаной шалью в руках.

— Миледи, — лениво протянул он, — мне придется позаботиться о вас.

Он вручил ей шаль и с величайшими церемониями помог спуститься вниз, на деревянный причал. Вокруг слышалась итальянская речь, и, судя по любопытным взглядам окружающих, предметом разговора была именно она. Касси нахмурилась еще и потому, что далеко не все понимала.

Граф провел ее мимо полуголых, дружески перекликающихся рыбаков, занятых починкой сетей, к старому ландо, запряженному понурой пегой кобылой, такой же древней, как сам экипаж.

— Это ваше, милорд? — снисходительно процедила девушка, проведя ладонью по потрескавшейся коже сидений.

— Тебе не к лицу высокомерие, Кассандра. Уверяю, что колеса не отвалятся.

Пока ландо неспешно катилось к виа Грамчи, Энтони пояснил:

— Эту улицу лучше избегать, особенно если не имеешь при себе двоих-троих дюжих телохранителей. Она так же печально знаменита своими головорезами и грабителями, как лондонские припортовые закоулки.

Они свернули на виа Сан-Лоренцо, и Касси затаила дыхание при виде опасно узкой, вымощенной камнями улочки, по обе стороны которой поднимались высокие дома и огромные особняки, казавшиеся, по мнению девушки, здесь совершенно неуместными.