Лотти (СИ) - Рей Одетт. Страница 4
Тошнота усиливалась с каждым шагом. И сдерживать ее было все труднее. Но Лотти упорно шла вперед, потому что не могла иначе. Потому что шестое чувство было сильнее тошноты или страха. То, к чему шла Лотти, будто притягивало девушку как магнит.
Сверху послышался шелест листьев. Дейзи в страхе подпрыгнула. Но это оказалась всего лишь птица, которая, испугавшись гостей парка, поспешила улететь.
— Там… там кто-то есть, — произнесла Дейзи, дрожащим от страха голосом.
И Лотти словно очнулась от транса. Она рассмотрела темный силуэт человека. Он лежал на земле и не шевелился. Но девушки отчетливо слышали хрипы, которые он издавал.
Больше сдерживаться девушка не могла. Она упала на колени и ее стошнило. Дейзи бросилась к подруге на помощь, но Лотти остановила ее:
— Помоги ему, — Лотти указала в сторону лежащего человека.
Медленно, но все же Дейзи пошла туда, куда указала подруга. Она склонилась над человеком:
— Лотти, он ранен, — произнесла подруга. В ее голосе слышался страх. Но подруга быстро взяла себя в руки. Дейзи вообще редко можно было выбить из колеи. Такого отчаянного и храброго человека Лотти еще никогда не встречала.
Одной рукой Дейзи зажимала рану незнакомца, другой вытащила телефон и вызвала скорую помощь. В это время Лотти раз за разом извергала остатки завтрака и молочного коктейля в траву.
Вскоре девушки услышали сирену скорой помощи.
— Лотти, идти можешь? — Дейзи посмотрела на подругу. — Медиков нужно встретить? Слышишь?
И Лотти побрела навстречу сиренам. По дороге к раненому человеку, еле связывая слова девушка объяснила медикам, что произошло. При этом Лотти едва могла оставаться в сознании сама. Но через некоторое время, она все же привела врачей в нужное место. И, увидев раненного человека, они сразу же бросились к нему. Лотти наблюдала за медиками и заметила, что запах становится не таким резким, а тошнота понемногу отступает.
Пришлось оставить медикам свои контакты — они понадобятся, если девушками заинтересуется полиция — и несколько раз объяснить, что они случайно нашли этого парня. И когда медики уехали, Лотти наконец подошла к подруге. Дейзи дрожала от страха и нервного напряжения, но все равно старалась сохранять невозмутимое выражение лица.
— Что это было, Лотти? — спросила Дейзи. — Ты выглядела такой… я не знаю, как будто не собой.
Дейзи не знала о том, через что приходилось проходить Лотти за это шесть лет после исцеления. Не потому что Лотти ей не доверяла, просто как-то не было возможности поговорить об этом. Даже когда Дейзи спрашивала, Лотти молчала. Потому что понимала, насколько страшными могут показаться ее слова. И ей не хотелось, чтобы еще и подруга смотрела на нее с вечной жалостью в глазах, как это делала мама.
— Не знаю, — Лотти пожала плечами, надеясь, что подруга не заметит ее вранье. — Пойдем лучше домой.
Лотти помогла подруге оттереть руку от крови незнакомца, а затем той же дорогой они направились к выходу из парка. Обнявшись у старой арки, девушки разошлись. И сейчас Лотти бы предпочла, чтобы они с Дейзи жили в одном направлении.
Лотти проходила мимо магазина сувениров, который находился рядом с библиотекой. Его владелец часто жаловался, что бизнес едва держится на плаву, ведь туристы в Лихтсштадте бывают нечасто. Но Мистер Гримвальд не спешил закрывать магазинчик, ведь этот бизнес был семейным. И он хотел передать его своему сыну. Которому, в прочем, было всего пять месяцев.
Краем глаза Лотти заметила вспышку света в переулке за магазином. А затем оттуда вышли двое: женщина и мужчина. Лишь взглянув на незнакомцев Лотти ужаснулась. Глаза женщины были полностью белыми, без зрачков. Лицо мужчины покрывали ужасные рубцы. Его грязные волосы свисали на лицо, почти закрывая глаза. Но Лотти все равно видела его безумный, звериный взгляд.
Мужчина хищно улыбнулся, показал неровные зубы. А затем сплюнул на землю. Незнакомцы были одеты к прилегающие костюмы из черной кожи. Женщина вооружилась двумя клинками, мужчина — ножом с большим лезвием.
— Она хорошенькая? — сиплым голосом произнесла женщина.
— Очень, — мужчина с грязными волосами вновь оскалился.
Лотти кожей чувствовала опасность, исходящую от них. Она пятилась назад, оглядываясь по сторонам, пока незнакомцы наступали.
— Никто тебе не поможет, — произнес мужчина. — Ты отправишься с нами.
Лотти уперлась в стену магазинчика с сувенирами. Бежать было некуда. Она в ловушке, где два безумца неизвестно что хотят сделать с ней.
— Я так не думаю, — Лотти услышала голос, который почему-то показался ей знакомым. И из тени прямо рядом с ней вышел парень. И как девушка его не заметила?
Он был высоким и широкоплечим. Лотти не видела его лица, лишь затылок. Темные волнистые волосы парня свисали чуть ниже подбородка. И Лотти отчаянно вспоминала, где могла услышать его голос.
Парень поднял над головой кинжал и вдруг переулок залил яркий белый свет. Это была всего лишь вспышка, но ее хватило, чтобы отбросить незнакомцев назад. Лотти завороженно наблюдала за ними. Ее мозг совершенно отказывался работать.
Воспользовавшись замешательством злой парочки, парень повернулся к Лотти. Его лицо казалось девушке смутно знакомым.
— Беги домой так быстро, как только сможешь, — сказал он. Но Лотти осталась на месте. Она лишь смотрела как мужчина быстрее пришел в себя и уже пытался напасть на парня.
Длинноволосый парень обернулся и одним ударом клинка выбил нож из рук незнакомца. Затем он сильно ударил незнакомца ногой по бедру. Тот закричал и упал на одно колено. Но парень не дал ему опомниться. Последовал еще один удар — прямо в челюсть. Лотти услышала противный хруст сломанной кости, а затем незнакомец упал.
Парень повернулся к Лотти и крикнул:
— Ну же! Беги!
В этот раз Лотти будто очнулась. Она бросилась прочь, оставляя своего спасителя один на один с женщиной, которая тоже оклемалась и принялась нападать. Лотти слышала металлический скрежет, от удара их клинков друг о друга. Но она не позволяла себе обернуться или остановиться.
Глава 3
Глава 3
Лотти тихонько открыла дверь. Хотя та все равно предательски заскрипела, нарушая глубокую тишину в коридоре. Петли давно пора было смазать. Но в доме не было мужчин, которые могли бы этим заняться. Девушка сделала осторожный шаг и вошла внутрь. Она надеялась, что скрип не разбудил маму, которая уже давно переехала на первый этаж, полностью предоставив Лотти второй этаж.
Лотти вошла в дом и двинулась вдоль коридора. Дверь в комнату Дианы была закрыта, но девушка видела тонкую полоску света, которая проникала в темный коридор сквозь небольшую щель снизу. Подойдя ближе, Лотти поняла, что в комнате мама не одна. Очень приглушенно доносились голоса, что очень удивило девушку, ведь сейчас было слишком поздно для гостей. Затаив дыхание, Лотти прислушалась. Один голос определенно принадлежал Диане, другой — тому парню из переулка. Как он добрался сюда раньше Лотти? И зачем мама его впустила?
— Ты не можешь ее забрать, Нил! — говорила мама с угрожающей резкостью в голосе.
— Диана, я подарил вам еще шесть лет жизни вместе. Но сейчас ситуация слишком опасная. На Лотти только что напали! — также резко отвечал парень.
Лотти замерла у двери. Воспоминания, которые девушка постаралась спрятать в глубоко внутри, резко всплыли в ее голове. В тот день девочка во второй раз услышала смрад и узнала, что парень с работы Дианы умер. Мама была очень напугана и случившимся, и тем, что незадолго до этого Лотти рассказала ей, что от ее коллеги исходит тот же запах, что и от Чеда. Выносить странности дочери, после всего, что они пережили, для Дианы было тяжело. Но она как могла держалась и старалась делать вид, что все в порядке. Но дети, вопреки бытующему мнению, понимают намного больше взрослых. Девочка чувствовала себя игрушкой, которая вышла из строя, ведь никто не может чувствовать запах приближающейся смерти. И не хотела обременять маму. Поэтому, с наступлением темноты маленькая Лотти притворилась, что уснула. Она дождалась, когда Диана придет ее проверить и как обычно чмокнет в лоб. Девочка полежала еще немного, чтобы дать Диане время закрыться у себя в комнате, а затем выбралась из кровати. Натянула на себя одежду и спустилась вниз. Она планировала сбежать из дома, чтобы дать маме спокойно жить.