Обещай мне эту ночь - Линдсей Сара. Страница 55
— Берегись! Несколько поцелуев могут завести достаточно далеко.
— Да неужели? — Оливия выглядела слишком уж заинтересованной, чтобы Иззи могла оставаться спокойной. — К новым поцелуям… или еще дальше?
Изабелла застонала.
— Понятно. — Широкую улыбку Ливви можно было охарактеризовать только как предвкушающую.
Изабелла сокрушенно покачала головой:
— Именно этого я и боялась.
Глава 20
Я поняла, что упустила важнейшую часть сестринского напутствия: что бы ты там ни делала, никогда не оставайся с лордом Шелдоном наедине в закрытом экипаже. В это трудно поверить, я знаю, но мне сказали — не пытайся узнать кто, — что значительное число непристойностей, включая самую неприличную из всех, можно успешно совершать в карете. Прошу тебя, помни, я сообщаю тебе об этом, чтобы проинформировать и предостеречь, а не для того, чтобы подстрекать!
Из переписки Изабеллы, леди Данстон, двадцати лет.
Письмо к сестре, Оливии Уэстон, тайком переданное получателю за столом во время завтрака, о том, что может произойти в процессе передвижения.
Ноябрь 1798 г.
Утром в день отъезда Джеймс стоял снаружи, наблюдая, как сундуки загружают в кареты.
— Вроде бы все в порядке? — спросил Джеймс своего камердинера Дэвиса, руководившего сборами.
— Конечно, милорд. Путешествие предстоит нелегкое, учитывая, каков ноябрь в Шотландии, но мы справимся.
«Путешествие предстоит нелегкое по многим причинам, помимо этой», — подумал Джеймс, припомнив выражение лица Изабеллы за завтраком. Она изобразила приветливую улыбку, но любому, кто ее знал, было ясно, что внутри она вся кипит.
— Дэвис, скажи, пожалуйста, тебе удалось приобрести книги?
Когда Джеймс собрал своих союзников, чтобы разработать план ухаживания за Изабеллой, Оливия заявила, что ее сестра будет очень довольна, если во время долгой поездки домой из Шотландии сможет читать последние готические романы. Она даже сообщила ему несколько названий, но он не удосужился их записать.
Когда же он отправил Дэвиса нанять дорожные кареты для поездки, то попросил его заглянуть в одну из книжных лавок в Эдинбурге и купить книги, но не смог вспомнить ни одного названия.
— Я знаю только, что по крайней мере в одной из них речь идет о привидениях и развалинах, — сказал Джеймс своему камердинеру. — Или, может быть, о призраках и грехопадении.
— Я купил книги, но не уверен, что это именно те, которые вы хотели. Когда я спросил готические романы, как вы сказали, мне показали огромное количество этих книг. Я пытался просмотреть некоторые из них, но, похоже, в каждой говорилось о привидениях, развалинах и грехопадении.
Сплошные грехопадения, вот как? «Неудивительно, что женщины зачитываются ими», — подумал Джеймс. Надо бы ему самому прочесть хотя бы одну.
— Вы приказали мне приобрести столько, сколько смогу, и как только я вручил им вашу визитную карточку… — Дэвис вздохнул и показал на огромный ящик.
— Боже милостивый! — воскликнул Джеймс. В этот момент Оливия выпорхнула из парадной двери.
— Весь этот ящик из книжного магазина Крича? — взволнованно воскликнула она и, приплясывая, устремилась туда, где конюхи сгружали на землю деревянный контейнер.
— Что происходит? — окликнула ее Изабелла.
— Иди посмотри! — крикнула ей Ливви. Она со всей силы потянула за верхнюю» доску, но та даже не шевельнулась. Разозлившись, девушка пнула ящик ногой, и его боковая доска раскололась. Груда книг посыпалась наружу, подобно жемчужинам из разбитой шкатулки. Это зрелище определенно пробудило у женщин мародерский инстинкт.
Изабелла, приподняв юбки, бросилась к Оливии, которая уже начала собирать книги.
— Что все это означает? — обратилась Иззи к Джеймсу, махнув рукой в сторону сестры. — Почему эти книги валяются на земле, и почему Ливви роется в них, словно безмозглая курица?
— Отвечаю на твой первый вопрос: я подумал, что в пути тебе захочется почитать. Что касается второго, то книги рассыпались по земле, потому что у твоей сестры не хватило терпения дождаться, пока кто-нибудь должным образом откроет ящик, и она решила его сломать. А насчет ее импульсивных действий… — Джеймс пожал плечами. — Спроси у нее сама.
Изабелла повернулась к сестре, которая уже отложила в сторону довольно высокую стопку книг и принялась собирать вторую.
— Ливви, — спросила Иззи, — что, хотелось бы знать, ты делаешь с моими книгами?
— Даже если ты будешь читать все время, которое проведешь в карете отсюда до Шеффилд-Парка, ты все равно не сможешь осилить все эти произведения. Не понимаю, почему я не могу отобрать кое-что для себя, тем более что их вообще бы здесь не было, если бы я не подала эту идею.
— Да, ты достойный образец скромности и самоотверженности.
Иззи снова повернулась к Джеймсу, склонив голову, словно в смущении. Неужели сердце его жены смягчилось? Ради этого Джеймс готов был купить Оливии книжный магазин!
— Я хочу… то есть…
Она покраснела и выглядела просто восхитительно — словно спелый персик.
— Спасибо, что позаботился обо мне, хотя и проявил некоторую расточительность.
— Почему ты благодаришь его? — Оливия оторвала взгляд от книг. — Если кто и позаботился о тебе, так это я. Он просто заплатил деньги, а замысел принадлежал мне.
— Оливия, — предостерегающе сказал Джеймс, — если ты хочешь получить книги, которые отложила… знаешь, те самые, за которые я заплатил, я посоветовал бы тебе побыстрее забрать их и уйти. Немедленно!
Эта безумная курица не получит от него книжный магазин! Ливви между тем уловила намек и поспешно удалилась в дом, прихватив свои трофеи. Дерзкая девчонка! Истинная погибель для какого-нибудь мужчины — вот бедолага. Его собственная погибель стояла перед ним, посвежевшая и похорошевшая на чистом бодрящем морозном воздухе. Джеймс коснулся тыльной стороной пальцев нежной порозовевшей щеки.
— Ты замерзла, — произнес он. — В карету занесли одеяла и разогретые кирпичи. Пора нам попрощаться со всеми и отправляться в путь.
Джеймс наблюдал, как Изабелла расцеловалась с тетушкой, сестрой и кузиной, а затем они вместе пошли удостовериться, хорошо ли устроена Бриджет во второй карете со служанкой Иззи и няней, Торой, которую Джеймс уговорил остаться у них на службе, предложив тройную плату. Тора оказалась смышленой девицей. Она любила Шотландию, но деньги любила больше, кроме того, она искренне привязалась к его дочери. Славная девушка.
Наконец Джеймс помог Иззи забраться в карету и сам сел рядом. Она многозначительно посмотрела на него, затем на свободную скамью напротив.
— Я не люблю ехать спиной вперед, — заявил он.
— Тогда тебе повезло, потому что мне все равно, — ответила Иззи, пересев на пустое сиденье.
— Нам было бы теплее, если бы мы сидели рядом, — вздохнув, заметил Джеймс.
— Мне и так хорошо, большое спасибо.
С этими словами она уткнулась носом в один из романов, которые он для нее купил. Наверное, это было не такое уж удачное приобретение. Ему хотелось, чтобы внимание Изабеллы было приковано к нему, а не к руинам какого-то замка, где царили запустение и разруха; Джеймс начал уже подумывать, не выбрать ли книгу и для себя, но ему совсем не хотелось читать. Он хотел свою жену.
После пяти мучительно долгих минут молчания Джеймс уже не в силах был этого выносить.
— Что за книгу ты читаешь?
— Третий выпуск «Сироты Рейна», — ответила Иззи, не поднимая глаз.
— О-о-о.
Джеймс подождал, как ему показалось, целую вечность.
— И о чем же там говорится?
Иззи поморщилась от досады.
— Сюжет слишком запутан. Уверена, что первый и второй выпуски тоже где-то здесь, так что можешь прочесть, если тебе интересно.
— А там есть что-нибудь о грехопадении? Я не стану утруждать себя, пока ты не убедишь меня, что в этом романе упоминается о действительно стоящем грехопадении.