Свадьба О'Малли - Огест Элизабет. Страница 22
— Так где же эти лошади, которые могут меня заинтересовать?
— Я отвезу тебя к ним. Мы отлично проведем время. — Она хотела взять его за руку.
Вольф увернулся, но тут же одернул себя: Дженис еще могла пригодиться.
— Прости, но я не могу составить тебе компанию прямо сейчас, — проговорил он, извиняясь, — мне тут еще надо сделать кое-что.
— Например, спасти Сариту от твоей злобной мачехи и ее свиты. — Дженис раздраженно нахмурилась. — К сожалению, я не из тех, кого надо спасать, хотя было бы неплохо, если бы ты приехал за мной на белом скакуне.
— Мачеха и Пайк здесь ни при чем, — громко сказал Вольф.
В глазах Дженис вспыхнула неприязнь.
— Ах, да, это ее дед. Он, кажется, очень беспокоился, что его внучка до сих пор не замужем, и предложил отдать за нее каньон. Он всегда казался мне несколько сумасшедшим.
— Он может быть упрямым, — признал Вольф, — но Луис не сумасшедший. Просто он живет прошлым, когда за женщинами ухаживали из-за приданого. Проблема в том, что сейчас другие времена, и Сарита будет оскорблена, когда узнает правду.
— Ну, от меня она ее точно не узнает. Я слишком хорошо представляю реакцию Кэтрин. Если она поймет, что я проболталась и из-за этого они с Грегом теряют каньон, она обязательно отомстит мне. А в ярости Кэтрин очень опасна.
— Вот именно, — проговорил Вольф.
Они обменялись взглядами, как два человека, отлично понимающие ситуацию.
— Так где же я могу найти этих лошадей? — снова спросил он, возвращаясь к начатой теме.
Дженис стала рассказывать ему, как добраться до нужного места.
Вольф был доволен: он вовремя не связался с Хэнком Джефферсом по поводу предложенных Луисом лошадей.
— А теперь тебе лучше отправиться своей дорогой. — Его тон был скорее требовательным, чем просительным. — А то Кэтрин догадается, что ты мне помогла.
Дженис издала полный сожаления вздох.
— Ты прав. — Она провела пальцем по его подбородку. — Когда завершишь попытку спасения своей девицы из беды, позвони мне.
Вольф стал серьезным.
— Надеюсь, что смогу сделать больше, чем просто попытку. Я не собираюсь безучастно наблюдать, как Сарита падет жертвой моей мачехи и Пайка.
Дженис улыбнулась.
— Я всегда восхищалась этим твоим качеством. Дон Кихот, идущий навстречу ветряной мельнице — грозной и беспощадной Кэтрин. На твоем месте я бы просто проигнорировала твою мачеху.
— Она лишила меня отца, сделала меня изгоем в собственном доме.
Дженис ободряюще взглянула на него.
— Удачи, ковбой, тебе она понадобится. — Затем, соблазнительно качая бедрами, она направилась в сторону своей машины, села в нее и уехала.
Сарита наблюдала за этой парочкой из окна кухни. Ее терзала ревность. Сарита бранила себя за нее, но ничего не могла с собой поделать. Увидев, что Вольф подходит к дому, она быстро занялась чисткой кастрюль.
Вольф шел и думал, что, когда все закончится, ему надо будет сделать Дженис подарок за то, что она поддержала его.
— Я рассчитываю на твою благосклонность, — сказал он, входя в кухню.
Сарита пристально посмотрела на него. О чем это он? Он же сказал, что хочет быть ее другом. Впрочем, если она сразу отвергнет его просьбу, Вольф поймет, как сильно его вчерашний отказ задел ее.
— Что ты имеешь в виду?
— Дженис нашла пару лошадей для меня. Не сходишь со мной посмотреть на них?
Сарита едва верила своим ушам.
— Ты хочешь узнать мое мнение о лошадях?
— Ты хорошо в них разбираешься, даже смогла приручить Грома. Не многие обладают такой способностью.
— Я не приручала Грома, я просто предложила ему убежище, и он оказался достаточно умным, чтобы согласиться.
Вольф решил использовать свой второй аргумент.
— Есть еще одна причина. Мой загон пока не готов, и я хотел бы воспользоваться твоей конюшней. Без твоего согласия ничего не получится. Только ты можешь решить, могут эти лошади находиться вместе с твоими или нет.
Итак, Вольф хочет, чтобы она поехала с ним. Сарита подумала, что, пожалуй, отказываться невежливо. Кроме того, здесь была и положительная сторона. Можно согласиться поехать и при этом остаться спокойной и равнодушной, чтобы он понял, что события прошлой ночи были простой случайностью, моментальным безумием, которое больше не повторится.
— Хорошо, я поеду. Но мы должны вернуться домой вовремя, чтобы я успела приготовиться к свиданию с Грегом.
— Ладно, обещаю. — Вольф не собирался выполнять обещание. Завтра, когда Сарита будет на работе, он поговорит с Луисом, а этой ночью она вернется домой в такое время, когда будет слишком поздно отправляться на свидание с Грегом.
Сарита взглянула на часы. Они были в дороге уже около двух часов. Едва они с Вольфом пустились в путь, Сарита почувствовала злость на себя: не надо было соглашаться на эту поездку. Сначала она пыталась говорить с Вольфом, но тот отвечал неохотно, и Сарита замолчала, чему Вольф, похоже, был очень рад. До половины второго они не перебросились и парой слов.
— Если не ошибаюсь, Дженис говорила, что до ранчо меньше часа пути.
Вольф взглянул на каменистый ландшафт. Он знал, что его молчание досаждает Сарите, но его мысли были заняты исключительно Пайком.
— Наверное, я где-то неправильно повернул.
— Вероятно, — сухо отозвалась Сарита.
У него на лице появилось смущение.
— Меня не было здесь довольно долго. Когда Дженис объяснила мне дорогу, я был уверен, что все понял. Наверное, я что-то перепутал.
Сарите показалось, что он раскаялся. Ее стали мучить угрызения совести.
— Сзади в пяти милях есть заправочная станция. Может, вернемся и спросим дорогу?
— Я всего лишь немного сбился. Сами найдем.
Она хмуро на него посмотрела.
— Почему мужчины так не любят спрашивать дорогу? Мы уже два часа ездим кругами. Это все от твоей самоуверенности.
— Мы не ездим кругами, мы просто немного не там, где нужно.
Сарита скептически подняла брови.
— Это очень утешает.
— Мы западнее Финикса и восточнее границы Аризоны.
Она не смогла сдержать усмешки.
— На твоем месте я не была бы в этом так уверена.
Вольф поймал себя на том, что начал думать, как прекрасно она выглядит. Крепко сжав руками руль, он сосредоточился на сложном повороте.
— Ну, хорошо, мы вернемся и узнаем дорогу.
— Боюсь, что на лошадей у нас будет мало времени, — предупредила Сарита, намекая на свидание с Грегом.
— Не беспокойся, — бросил ей Вольф.
Она ожидала, что этот намек вызовет у него раздражение, но голос у Вольфа был спокоен, и это зажгло в ней искру сомнения. Это что, опять игра в старшего брата? Сарита исподтишка посмотрела на него, но ничего не сказала.
Через двадцать минут они уже были на нужном ранчо. Его владелец, Рэд Паркер, высокий тощий мужчина сорока лет, вышел им навстречу.
— Я уже подумал, что вы заблудились, — сказал он, протягивая руку сначала Сарите, затем Вольфу.
— Мы действительно заблудились, — ответила девушка, ее подозрения начали усиливаться.
— У меня есть оседланные и готовые к прогулке лошади. — Рэд повел их мимо дома к загону.
Сарита взглянула на Вольфа.
— Мы что, собираемся ехать верхом?
— Ты не узнаешь всех достоинств лошади, просто посмотрев на нее.
Она уже собралась запротестовать, но езда верхом всегда успокаивала ее нервы.
— Только небольшая прогулка, — поставила условие Сарита.
— Конечно, — согласился он.
Ей снова показалось, что Вольф уж слишком сговорчив. Она почувствовала нарастающее раздражение. Он не интересуется ею как женщиной, но при этом хочет контролировать ее любовь. Что ж, она ему покажет, что она не из тех, кем можно управлять.
Подойдя к лошадям, Вольф осмотрел кобылу и жеребца, прежде чем оседлать их. Потом вместе с Рэдом повел их к открытому пространству за сараем.
— Хорошее у вас здесь место, — обратился Вольф к хозяину.
Рэд гордо улыбнулся.