Свадьба О'Малли - Огест Элизабет. Страница 7
Сарита услышала шум мотора. Это не был грузовичок Луиса и явно не ее машина: дед никогда ею не пользовался. Она не могла видеть джип через окно на кухне.
Неужели Вольф принял предложение Дженис? Сарита с неудовольствием почувствовала, что это ей неприятно.
— Выбор Вольфа — его личное дело, — сказала она себе сурово.
Но когда джип не развернулся у дома, а звук мотора постепенно затих в стороне от дороги, Сарита вздохнула с облегчением.
«Хороший выбор, — подумала она. — Вольф направился к каньону».
— Вольф на пути к Грому, — подтвердил ее предположение Луис. Он прошел через дверь, держа в руках два куска яблочного пирога. Вручив Сарите тарелку, Луис добавил: — Вольф, вероятно, уже все обдумал. Лошадь и собака могут быть отличными слушателями, если у тебя в голове созрела хорошая идея.
Сарита бросила на него косой взгляд.
— Это потому, что животные не могут сказать тебе, что твоя идея ничего не стоит.
— Зато они дают возможность постичь самого себя.
— А что, если ты не хочешь постигать самого себя? А вдруг ты сам ищешь себе неприятности?
— Ты считаешь, что Вольф делает именно это?
— Всякий, кто связывается с Кэтрин, ищет неприятностей на свою голову.
Луис задумчиво посмотрел на нее.
— Похоже, ты беспокоишься насчет него. Что-то я не помню, чтобы слышал от тебя такое раньше.
Сарита тоже не помнила.
— Я беспокоюсь о любом, кто пойдет против Кэтрин, — громко сказала она.
Луис кивнул.
— Она хитрая женщина.
— И подлая, — добавила Сарита.
Она вспомнила день, когда Фрэнк отдал Грома ей и Луису. Кэтрин присутствовала при этом и была в гневе.
— Ты не смеешь этого делать! Конь представляет угрозу, его надо усыпить, — кричала она. Когда Фрэнк сказал, что сделает, как считает нужным, Кэтрин резко повернулась и пошла к машине, окинув всех раздраженным взглядом.
Откусив кусок пирога, Сарита попыталась побороть растущее беспокойство, но у нее ничего не получилось.
— Ты думаешь, Вольф помнит, как добраться до каньона? — спросила она.
— Он катался по этой земле всю свою жизнь и знает ее как свои пять пальцев, — ответил Луис.
Он был прав. И все же…
— Это было шесть лет назад.
Луис взглянул на нее.
— Ты кудахчешь как курица-наседка.
— Пожалуй, — согласилась она, надеясь, что голос прозвучал равнодушно. Чего она, действительно? Приказывая себе успокоиться, Сарита взяла другой кусок пирога, но разум отказался подчиниться, и беспокойство росло.
— Вообще Заря в неплохой форме, ты не садилась на нее дня два, — прервал молчание Луис.
Сарита посмотрела на него.
— Ты думаешь, Вольф может заблудиться?
— Нет, но ты стоишь здесь как телеграфный столб. Представь, что едешь на прогулку…
Сарите не нужно было других уговоров.
— Я займусь мытьем посуды, после того как вернусь, — сказала она, поднявшись.
— Я сам все сделаю. — В голосе Луиса появились извиняющиеся нотки. — Надеюсь, ты не сердишься, что я разрешил Вольфу остаться у нас?
Сарита собралась было сказать, что зря он пригласил Вольфа, но вместо этого произнесла:
— Нет, лишние деньги никогда не помешают. И, как сказал Вольф, мы с ним уже взрослые. Будем терпеть друг друга.
До нее не сразу дошел истинный смысл этих слов.
— Может, вам стоит подружиться? — спросил Луис с надеждой.
— Вот сегодня и начнем, — парировала Сарита.
Через несколько минут она уже гнала свою кобылу к узкому, похожему на полумесяц каньону. Джип Вольфа стоял у массивных ворот загона, в котором находился Гром.
Сарита развернула лошадь и пустила ее галопом обратно к дому.
Между тем стало быстро темнеть, поэтому, увидев во дворе машину Вольфа, Сарита испытала заметное облегчение.
«Что я ему, нянька?» — прикрикнула она на себя и направила кобылу в конюшню. Сарита не лгала себе: она намеренно тянула время, чтобы дома сразу принять душ и лечь спать. В присутствии Вольфа она чувствовала себя не в своей тарелке, а притворяться непринужденной, сидя перед ним, ей не хотелось.
На кухне она встретила Луиса.
— Вольф пошел спать, — тут же доложил тот. — Он сказал, что завтра будет очень занят.
Значит, Вольф тоже не жаждал встречи с ней и выбрал наилучший способ укрепления их отношений: избегать друг друга. Порадовавшись, что их стремления совпали, Сарита отправилась в ванную принимать душ.
Глава четвертая
Когда на следующее утро Сарита вошла в кафе, она уже была готова к неизбежному.
— Говорят, Вольф О'Малли остановился у вас, — сказала ей Глэдис, даже не пожелав доброго утра.
— А еще Бека Ренолдо сказала своей сестре, что видела машины Кэтрин О'Малли и Дженис Корбет, направляющиеся в вашу сторону, — добавил выскочивший из кухни Джулс.
Бека Ренолдо была пожилая женщина, жившая в миле с небольшим от дороги, ведущей к дому Сариты. Она целыми днями сидела на веранде, наблюдая за происходящим вокруг. Бека была не такой болтливой, как ее сестра Тельма Джонс, но все, что она говорила, та распространяла в мгновение ока.
— Да, он снял одну из наших свободных комнат. Кроме того, к нам заезжали Кэтрин и Дженис. Больше мне нечего рассказать, — ответила Сарита, проскальзывая мимо Джулса в кухню за передником.
— Не может быть, чтобы это было все, — не отставал Джулс. — Кэтрин наверняка устроила фейерверк.
— Ну немного. Она только хотела удостовериться, что Вольф действительно вернулся, и предложила выкупить его земли. Он отказался, и она уехала.
— А Дженис? Что ей было нужно? — подоспела Глэдис. — У нее что, есть виды на Вольфа? Надеется разжечь старое пламя после развода с Джеком?
Воспоминания об этой блондинке вызвали у Сариты горечь во рту.
— Да. — Сарита уже собралась кончить разговор, но неожиданно для себя добавила: — И если тебя интересует мое мнение, то Вольф наживет себе неприятности, согласившись на ее предложение.
В глазах Джулса блеснул интерес.
— Вольф отказался?
— Он не принял ее предложения прошлой ночью, но я понятия не имею, какие у него планы на сегодня. Я только надеюсь, что ему хватит ума держаться от нее подальше.
Джулс тихо свистнул.
— Это будет непросто. Дженис отлично выглядит, а кроме того, еще и богата.
— Мужчины! — проворчала Сарита. — Ради смазливой физиономии готовы влезть в нору к гремучей змее.
Джулс грустно вздохнул.
— Мы живем. Мы учимся. Это — жизнь.
— Учиться на собственных ошибках довольно глупо, — заметила Сарита.
— Не всегда. Если женщина что-то задумала, то ни один мужчина не догадается, чего от нее ждать. Женщина — это всегда приключение, и я рад, что не пропустил одно из них.
Сарита подумала, что Дженис Корбет напоминала скорее катастрофу, чем приключение, но решила не продолжать спора.
— Скоро придут клиенты, — сказала она, — пойду проверю столы.
Выйдя из кухни, Глэдис осторожно, чтобы не заметил Джулс, дернула Сариту за фартук.
— Тебе нравится Вольф О'Малли? — спросила она с интересом.
Сарита посмотрела на нее как на сумасшедшую.
— Конечно, нет.
Глэдис нахмурилась.
— А почему же тебя так задело то, что Вольф может связаться с Дженис Корбет?
— Не хочу нажить себе в лице миссис Корбет злейшего врага. — Внезапно Сарита цинично улыбнулась. — А может, мне действительно хочется, чтобы Дженис немного помучилась.
Глэдис продолжала смотреть на нее с интересом.
— Вольф такой холодный, меня это даже пугает. Я его не виню: так рано потерять мать, а потом получить Кэтрин в качестве мачехи — это кого хочешь ожесточит.
Сарита положила руки на плечи Глэдис.
— Не беспокойся, я здравомыслящий, рациональный человек, который не ищет неприятностей.
Глэдис облегченно вздохнула.
— Хорошо, на сегодня я выполнила свой сестринский долг, и теперь мы можем готовить столы.