Вкус греха - Джонсон Алисса. Страница 58

— Как и женщина, — возразила она. — Мне нравилось это равенство, и я умело им пользовалась. Ты ни разу не разочаровал меня. Ты… — Заметив его скептический взгляд, она сменила тактику. — Возможно… возможно, мы должны заключить сделку.

В его глазах были отчаяние и нежность.

— Еще одно соглашение?

— У нас хорошо получается, — напомнила она с улыбкой. Он задумался.

— Ты права, — признал он. — Что ты придумала? Она задумчиво поджала губы.

— Я приму твои извинения за то, что ты не защитил меня так, как, по-твоему, должен был, если ты простишь меня за то, что я не призналась в том, что нуждаюсь в такой защите.

Уголок его рта дрогнул.

— У меня есть кое-какие замечания к формулировке, но, — поспешил добавить он, заметив протест в ее глазах, — в целом я с тобой согласен.

— Значит, ты перестанешь сутулиться, как будто бремя вины для тебя невыносимо?

— Я не сутулюсь, — возразил Вит, попытавшись незаметно расправить плечи.

— И перестанешь относиться ко мне, как к треснутой фарфоровой фигурке или увядающему цветку?

Он пристально на нее посмотрел.

— Уверяю тебя, что подобные мысли ни разу не приходили мне в голову.

— И ты…

Она замолчала, когда он наклонился к ней и прижал палец к ее губам.

— Я согласен с твоими условиями, Мирабелла. Но тебе придется дать мне немного времени, чтобы полностью свыкнуться с ними.

Она попыталась снова заговорить.

— Но…

Большим и указательным пальцами он сомкнул ее губы.

— Тебе придется дать мне время.

Она указала на руку, мешавшую ей ответить, возможно, соглашаясь, а может, и наоборот.

Впервые за все время, что он пробыл в ее комнате, Вит улыбнулся.

— Моргни, если согласна.

Она сначала прищурилась, но все-таки сделала то, что он просил.

— Хорошо. — Он убрал пальцы с ее губ и нежно поцеловал в лоб. — Будем считать, что на данный момент вопрос решен.

— Вышвырнуть бы тебя вон за это, — проворчала она.

— Как хочешь, но тогда тебе будет нечем занять себя. — Он сел на стул рядом с кроватью. — Врач сказал, что сон для тебя пока не лучшее лекарство.

Она передернула плечами и стала водить пальцами по одеялу.

— Я все равно не усну. На душе неспокойно.

— У тебя был трудный день, — тихо сказал он.

— Трудный — это не то слово, — ответила она, и ее губы изогнулись в грустной улыбке. — Но совсем не это волнует меня сейчас. Меня беспокоит будущее.

— Ты о потере наследства? — мягко спросил он. Она кивнула.

— У меня было столько планов, а теперь я не знаю, что делать. Я думала… — Мирабелла вдруг занервничала и стала разглаживать одеяло на коленях. — Я думала, что рекомендательное письмо от тебя поможет мне получить место…

— Ты хочешь уйти, — сухо перебил он.

— Да. Нет. — Мирабелла вздохнула. Она ни в чем не была уверена. Она просто хотела знать, какие у нее есть варианты. — Не прямо сейчас.

— Но когда поправишься, — сказал он.

Смущенная и немного обиженная упреком в его голосе, Мирабелла выпрямилась и откинулась на подушки.

— Со мной и сейчас все в порядке. Он погрозил ей пальцем.

— Только попробуй встать с кровати, и я тебя к ней привяжу, даже не сомневайся.

— Я не собираюсь вставать. — Она уже раз попыталась и чуть не упала на пол ничком. — Не понимаю, почему ты так расстроился.

— Не понимаешь? — Вит сердито посмотрел на нее. — Говоришь, что хочешь уйти, и не понимаешь, почему я так расстроен? Чем тебе не нравится жить в Хэлдоне?

— Ничем! — Она всплеснула руками в отчаянии. — И всем. Ты же не думал, что я навсегда останусь в Хэлдоне?

Он молчал.

— Думал, однажды, — наконец тихо признался Вит. — И эта мысль мне понравилась.

— Правда?

Он откинулся на спинку стула, вспоминая.

— Я представлял, как мы, старые и седые, все еще отравляем друг другу кровь, как будто и не было всех этих лет.

— Как по мне, это было бы ужасно.

— Наверное. — Он поймал ее взгляд и уже не отпустил его. — Но теперь мне нужно нечто большее.

— Чтобы я состарилась вместе с тобой в Хэлдоне, но мы не ругались? — предположила она.

— Да, но не как гостья.

Она снова принялась теребить покрывало.

— Что бы ты ни говорил, я никогда не стану частью семьи. Он наклонился вперед и взял ее за руку.

— Станешь, если согласишься быть моей женой. Она лишилась дара речи.

— Твоей… твоей женой? То есть выйти за тебя?

— Так обычно и становятся женами, насколько я знаю, — произнес Вит, улыбнувшись.

— Не знаю, что и сказать. — Она на самом деле не знала. Мирабелла не верила своему счастью. Она думала, что теперь это было невозможно. Разве он сможет жениться на племяннице преступника? — Я… ты делаешь мне предложение?

— Не так, как планировал, но — да…

— Ты планировал это?

Он пожал плечами и улыбнулся.

— Такие вещи не делаются очертя голову.

— Да… конечно, да. — Мирабелла смотрела на него во все глаза, голова слегка кружилась и она чувствовала себя чрезвычайно глупо. — Я не знаю, что сказать, Вит. Я…

— Для начала скажи «да». — Улыбка исчезла с его лица. — Ты не собираешься отвечать «да», ведь так?

— Я не знаю, — честно призналась она. — Я… Как ты можешь просить о таком? Мой дядя — преступник.

Он нахмурился.

— Я тебе уже говорил — ты не в ответе за его грехи.

— Да, но просто принять меня в семью не одно и то же, что… что…

— Просто принять тебя?

— Сделать меня графиней Тарстон, — уточнила она, взглянув на него искоса. — Нельзя ручаться, что никто и никогда не узнает о делах моего дяди. Пойдут слухи…

— К черту слухи, — отрезал он.

— Как ты можешь? Ты так старался, чтобы о твоей семье хорошо говорили…

Он рассмеялся, и она замолчала.

— Мирабелла, о Коулах всегда много болтали. Высший свет был просто без ума от моего отца.

— Но… я не понимаю.

— Он был остроумным и обаятельным, устраивал пышные пиры, никогда не отказывался от пари, пил с безусыми юнцами, флиртовал с пожилыми дамами…

— Ты говорил, он был щеголем и повесой, — укорила она.

— Именно так. И свет обожал его за это. — Он покачал головой, когда она попыталась возразить. — Но его не уважали. Ему не доверяли, когда речь шла о деньгах, женах; его слово было пустым звуком. Всеобщий баловень, да и только.

— Ах! — Она задумалась. — Если ты не пытался завоевать благосклонность общества, что же ты делал?

— Вел себя как джентльмен, надеюсь, — сказал он. — Просто хотел, чтоб Коулы славились своей хорошей репутацией.

Она облизнула губы.

— А если брак со мной бросит тень на вашу репутацию? Он издал что-то среднее между вздохом и стоном.

— Для начала я позабочусь о том, чтоб о поступках твоего дяди никто не узнал. Я все-таки граф. И агент военного ведомства к тому же. Это в моих силах. Кроме того, нет ничего постыдного в том, чтобы сделать предложение достойной женщине. А ты достойная женщина: красивая, умная и храбрая. Все, кто не понимают этого, — идиоты. Что мне до них? — Он поднес ее руки к своим губам и поцеловал ладони. — Выходи за меня, Мирабелла.

— Это так… Я не ожидала… Я… Могу я задать тебе вопрос? Вит удивленно посмотрел на нее и выпустил ее руку.

— Если просят разрешения задать вопрос, значит, он будет не из приятных.

Она на миг задумалась над его словами.

— Я еще не до конца разобралась в себе, чтобы дать ответ сейчас. Я лишь хотела знать… осознавал ли ты, что сделаешь мне предложение, до того как ты… до того как мы…

— Занялись любовью? — закончил он. — Да.

Вит нахмурился.

— Осознавал? Странный выбор слова. Неправильный, по-моему. Я всегда знал, что ожидают от джентльмена в подобной ситуации, но если ты спрашиваешь, думал ли я об этом тогда, я отвечу, что нет. — Он нежно провел тыльной стороной пальцев по ее опухшей щеке. — Я думал лишь о том, как сильно хотел обладать тобой.

— Ах!

— Тебя это огорчает? — спросил он, склонив голову.