Неверный. Жена по контракту (СИ) - Мадьяр Рина. Страница 16
— В семье герцога принято, что когда жена беременеет, тогда она занимает эти покои и ей в помощь помимо камеристки дают несколько приближённых служанок. Но в вашем случае герцог видимо решил обойти это правило.
Интересно и что его спровоцировало на это решение? Логики в действиях дракона я пока не могла уловить, да и при всём желании мне вряд ли это удастся. В какой-то момент мне просто начало казаться, что он поступает так, как решил вот здесь и сейчас. Даже несмотря на то, что потом появляются какие-то моменты, которые говорят об обратном.
Странно было находится именно здесь, но тут лучше хотя бы потому, что эта комната только моя. И не надо делить её с этим наглым мужчиной. Быть может в комнате матери он перестанет творить всякие глупости? В идеале пусть вообще сюда не заходит.
Глава 22
Тёплая вода с маслами и травами смыла наконец с меня этот ужасный запах. Мне подготовили свежую одежду. Больше всего огорчило то, что пострадали мои записи. Теперь всё начинать с начала, огонь поглотил огромную часть тетрадей. Хорошо, что книги я с собой не брала.
Время уже близилось к утру поэтому ложиться было бессмысленно. Для себя отметила, что в этой комнате есть мягкий ковёр, по которому приятно ходить босыми ногами. В остальных обычно просто холодный каменный пол.
И всё-таки находиться здесь мне было странно. По сути подошла бы любая комната и почему герцог дал именно такое распоряжение. Особенно учитывая то, что он ранее говорил о своей незаинтересованности во мне как в женщине. Что изменилось? Понятия не имею. Он остаётся для меня загадкой.
Лёгкий завтрак, очередная встреча с господином Донро. Очередной раз он не без намёка говорил мне о том, что их храм мне поможет. Вот только в чём? Меня пугала перспектива отправиться неизвестно куда, неизвестно с кем. Да и сам он вызывал у меня всё меньше доверия. Нужно быть осторожней.
А вот и долгожданная встреча с мастером огранщиком.
Мужчина примерно по плечо мне ростом, с крепкими большими руками и рыжими волосами выглядел весьма доброжелательно с его ясным взглядом.
— Добрый день, госпожа! Валгурум Толдеинг прибыл на ваш зов. — От его громкого и резкого голоса я немного растерялась. — Третий сын Валрагара Толдеинга мастера ремесленника из Вартона.
— Значит, дело семьи вы не унаследуете? — уточнила я.
— У меня есть шанс всю жизнь работать сперва на моего отца, а затем на моего старшего брата.
— Но вы бы и сами хотели заняться делами?
— Искренне верю в то, что моего тридцатилетнего обучения хватит на то, чтобы самостоятельно справиться с мастерской.
— К сожалению, у меня опыта нет, как вам уже и сообщили. Средствами я располагаю также не значительными. Моя стратегия такова. На мои средства мы будем закупать камни из шахт моего мужа по цене. Сэкономим на том, что не нужна доставка. Обработкой будете заниматься вы. Из прибыли часть денег пойдёт вам, часть на новое оборудование, часть на новую партию камней, остальное мне. Со временем вы и сами сможете закупать камни самостоятельно. К тому же покуда вы будете работать в этой мастерской и оборудование остаётся за вами.
— Вы предлагаете мне работать на вас, но с возможностью со временем заниматься этим делом самостоятельно?
— Именно. Я предлагаю стать партнёрами. Ваши навыки, мои средства и возможности. Только подумайте какое выгодное предложение. Камни будут доставляться вам сразу из шахт. Минимум затрат. Минимум посредников. Сколько экономии.
— Звучит это замечательно, но почему вы решили покупать камни у своего мужа?
— Потому что я решила благодаря его средствам создать собственный капитал. При этом считаю важным не причинить ущерб супругу, ведь от финансового положения герцога в прямой зависимости находится всё благополучие Дарнхолла.
— О том, как герцог ведёт дела знают многие. Но вот сейчас я вижу вас и понимаю, что у этого поместья есть шанс не остаться с пустыми руками.
— Приложу для этого максимум усилий.
— В вас случайно нет крови дварфов? Уж больно у вас характер волевой, — посмеялся мужчина — прямо как у наших женщин! Я определённо готов работать с вами на таких замечательных условиях и расскажу вам всё, что знаю сам.
— Замечательно. Благодарю за доверие.
Ещё немного обсудив дела, я договорилась встретиться завтра с ним для закупки необходимого минимума. Многие инструменты Валгурум привёз с собой, но всё-таки были некоторые вещи, без которых ему в первое время не обойтись. А мужчина и так довольно сильно потратился, чтобы добраться сюда.
Я распорядилась так, чтобы ему организовали мастерскую в предместьях Дарнхолла. Таким образом он в будущем сможет организовать и собственное дело, но при этом сможет находиться под моим контролем и покровительством. К тому же надеюсь и я либо сама стану слишком значимой для этого поместья, либо у меня должна быть возможность прожить и без поддержки герцога.
— Вас приглашает к себе в кабинет герцог, — раздался голос Лилики, что стояла всё время разговора за дверью.
— Прошу меня простить, — улыбнулась я и попрощалась до завтра с мастером. Сегодня у него и без меня будет множество дел. В конце концов ему должны показать новый дом. К счастью у герцога имелось несколько домов в окрестностях Дарнхолла, в которых можно было устроить мастерские.
Пока я шла по коридору, то услышала душераздирающие крики. От них у меня по спине прошёлся холодок, заставив немного поежиться. Я старалась не обращать на них внимания, но девушка молила пощады у Великого Теофера. Одно я знала точно, в нашем королевстве нет его почитателей. А вот в Альтероне он один из верхнего пантеона хранителей.
Выходит она, как и те девушки, тоже были привезены послами после торгов с аукциона.
Выкинуть это из головы удалось лишь отойдя на приличное расстояние. Практически всю прислугу собрали в главном зале, чтобы наказать Мелену. Лилика шла позади меня, но в какой-то момент я поняла, что не слышу её шагов.
Обернувшись, я обнаружила, что девушки действительно нигде нет. В какой момент я её упустила?
— Кого-то ищите? — от неожиданного голоса я едва не подпрыгнула, а затем натянула вежливую улыбку.
— Нет, господин Донро, направлялась в кабинет супруга.
— Как удивительно, он заставляет смотреть остальных на то, как мучается бедняжка, а сам тем временем сидит в кабинете, словно ничего и не случилось.
— Считаете, что она не заслужила того, что с ней делают?
— Считаю, что всех нас осудят после смерти, — он поклонился, пропуская меня вперёд и немного отойдя в сторону. — Не смею вас задерживать, госпожа.
Я кивнула, пройдя мимо мужчины, а в следующее мгновение почувствовала резкую боль в голове. Моё сознание помутнело, а глаза заволокла тьма.
Глава 23
Открыв глаза, я поняла, что вижу лишь волокно мешка, который находится у меня на голове. В нос тут же ударил запах пыли, словно предварительно его изваляли по полу.
— Где я? — я постаралась пошевелиться, но поняла, что мои руки связаны за спиной.
Чувства постепенно начинали возвращаться ко мне. Шум транспортной повозки. Судя по тому, как нас трясёт мы уже далеко за пределами города. Мой вопрос так и остался без ответа.
— Кто-нибудь, — позвала я — а если я хочу в туалет?
— Так хочешь или нет? — в тот же миг послышался грубый мужской голос.
— Хочу, — нехотя ответила я. Не знаю сколько я провела времени без сознания, но биологические позывы организма напомнили о своём существовании сразу как только он об этом спросил.
— Подождёшь, — абсолютно безразлично ответил он и я снова погрузилась в череду окружающих меня звуков.
Через какое-то время повозка остановилась и меня, схватив за плечо, поволокли за собой наружу. Я едва поспевала за тем, кто вёл меня. Это точно был не Донро, а кто-то гораздо выше и сильнее. Вот только кто и зачем?
— Делай дело и поехали дальше, — скомандовал он, бросив меня вперёд.