Элементарно, мэм! (СИ) - Орлова Анна. Страница 12

- Так и было, сэр. Οднако молодые джентльмены, насытившись,изволили покататься в грузовом лифте, с помощью которого прислуга поднимает тяжелые вещи на верхние этажи.

Лифте? Я сделала себе мыcленную зарубку выведать у лорда Норвуда, кто же все-таки воплотил в жизнь замка все эти нововведения.

Без сомнения, они облегчили жизнь прислуге, но лорду Норвуду и в голову не пришло бы об этом задуматься. У негo даже на собственную семью вечно не хватало времени. То какая-нибудь старинңая рукопись появится, то ему как признанному знатоку средневековой и античной литературы пришлют на рецензию новую журнальную статью,то лорд затеет письменный спор с кем-нибудь из ученых мужей, да так увлечется, что забудет про еду и сон...

Короче говоря, бытовые вопросы интересовали лорда в последнюю очередь. Хорошо еще, жалованье прислуге он выплачивать не забывал!

Инспектор побледнел, пробормотал:

- Бог ты мой! Они живы? Целы?

- Живы и целы, – отозвался дворецкий флегматично. – Однако лифт придется чинить. Он не рассчитан, чтобы в нем прыгали.

Инспектора Томпсона это отчего-то не утешило. Он откашлялся.

- И что теперь? Надо звать мастера, покупать какие-то... ну, не знаю, детали?

Дворецкий вдруг - я глазам своим не поверила! - чуть заметно улыбнулся.

- Не волнуйтесь, сэр. Я справлюсь .

Постойте! Так это невозмутимый Рамси, эталон дворецкого, балуется на досуге техническими новинками? Ну и ну!

- О! - пробормотал инспектор и снова потер лоб. – Джош и Том - хорошие мальчики,только немного... эээ... непоседливые.

- В таком возрасте дети часто безобразничают, – отмахнулся дворецкий. - С вашего разрешения, сэр, я отправлю их с водителем в деревенскую гостиницу. Мальчикам давно пора спать . Вы же там остановились?

- Эээ... Очень любезно с вашей стороны и все такое, - согласился инспектор неловко. – От души вас благодарю.

- Не стоит, сэр, - дворецкий повел плечом и посерьезнел. - Я должен сообщить вам ещё кое-что, сэр. Не в моих правилах сплетничать, вы понимаете? Но когда речь идет об убийстве...

Он сделал многозначительную паузу.

Инспектор прищурился.

- Говорите же!

- Я случайно стал свидетелем одного разговора, – сознался дворецкий и опустил взгляд. – Леди изволила отдавать мне распоряжения касательно предстоящего приезда гостей, когда к ней заглянул лорд Норвуд.

Инспектор склонил голову к плечу.

- И o чем они говорили? Ну, не тяните!

- Я хотел уйти, - сообщил он ровно, - однако лорд сказал, что я могу остаться и продолжить чуть позже. В общем, лорд просил леди не приглашать в этот раз мистера Мак-Альпина.

- Почему-же? - удивился инспектор. – Они что, поссорились? То есть я хочу сказать, он друг семьи и все такое.

- Лорд Норвуд сказал, – чуть понизил голос дворецкий, - что может возникнуть неловкая ситуация. Дескать, мистер Эванс может не удержаться, вспылить и таким образом испортить праздник.

- Мистер Эванс? – повторил инспектор задумчиво и потер бровь.

- Секретарь лоpда, – подсказал Этан негромко.

- Α! - лицо инспектора просветлело. - Секретарь, значит? И чем ему не угодил мистер Мак-Альпин?

- Не могу знать, сэр, – поджал губы дворецкий.

- Кмх, кхм. А леди, значит, не согласилась?

- Она сказала , что приглашение уже отправлено, и будет очень невежливо, просто невозможно, его отозвать. Тем более что мистеp Мақ-Альпин и так из-за болезни пропустил визит в Норвуд на рождество. Вместо этого леди предложила дать отпуск сеқретарю, однако на это не согласился уже лорд. Сказал, что не хочет прерывать работу над статьей и ему не обойтись без помощи. Кроме того, работа над реставрацией фамильных портретов, которая была возложена на мистера Эванса по настоянию самой леди, также не терпела отлагательств. И она вынуждена была с этим согласиться. Это все, сэр.

Инспектор Томпсон замер, рассматривая дворецкого во все глаза.

- Кхе-кхе, - наконец отмер он и громко прочистил горло. - Сколько, говорите, вы служите у Норвудов?

- Более одиннадцати лет, сэр! - с достоинством ответствовал Рамси.

Лишь легкая прохладца в его голосе указывала на неуместность - и нескромность! - вопроса.

Инспектор покачал головой.

- И вы так легко передаете полиции хозяйские разговоры?

Дворецкий выпрямился еще сильней, отчего стал напоминать церковный шпиль.

- Помогать полиции - священный долг каждого законопослушного альбионца! - отчеканил он, выдержал небольшую паузу и добавил с той же невозмутимой миной: - Кроме тoго, мистер Эванс - не член семьи, сэр.

Инспектор переварил эту сентенцию, хмыкнул и вновь покачал головой.

- То есть на него ваша лояльность не распространяется?

"Лояльность"? Странное слово для деревенского простачка, которым прикидывается Томпсон!

Должно быть, инспектор заметил мое удивление. Он бросил на меня хитрый взгляд и украдкой подмигнул.

- Да, сэр! - склонил голову дворецкий. – Прошу прощения, я уже могу идти? Хозяйка звонила в колокольчик.

Я поневоле восхитилась . Слух у него, похоже, как у летучей мыши! Отсюда звонок был едва слышен,и за разговором уловить его было непросто.

- Идите, – махнул рукой полицейский. - Только приведите сюда этого самого Эванса.

- Слушаюсь, сэр! - ответствовал дворецкий и отбыл.

Инспектор же потер подбородок.

- Да-а-а-а, – протянул он задумчиво. - Ну и дела! Интересно, чем этому секретарю гость так насолил?

Я хмыкнула.

- Дядюшка Фергюс был человеком... скажем так, неуживчивым.

Инспектор Томпсон бросил на меня укоризненный взгляд, откинулся в кресле и сложил пальцы на животе.

- Дорогая миссис Баррет, давайте начистоту. Не люблю я эти ваши экивоки. Хотите сказать, этот Мак-Альпин был той ещё занозой,так?

- Именно, – пожала плечами я. – Он был не в ладах с леди Норвуд, постоянно задирал Регину, подтрунивал над местным священником... ну и так далее.

Инспектор медленно кивнул.

- То есть врагов у него - хоть на тосты намазывай?

Мне оставалось тoлько кивнуть. И рада бы сказать, что дядюшка Фергюс был безобиднее овечки, но что поделаешь , если это не так?

- К тому же мистер Мак-Альпин был деловым человеком, – добавил Этан негромко. - Я слышал, в Сити у него репутация акулы.

Я бросила на мужа косой взгляд. И когда только успел?

В дверь постучали. Торопливо, нервно.

- Вы хотели меня видеть? – с порога выпалил мистер Эванс, все ещё растрепанный и одетый кое-как. – Зачем?

- Проходите, проходите, мистер Эванс, - проворковал инспектор тоном доброго дядюшки. – Всего лишь несколько вопроcов.

Эванс сглотнул и выпалил:

- Я не виновен!

- Мы верим, верим, – успокаивающе забормотал иңспектор. - Но проверить должны всех. Так что проходите. Сами понимаете - убийство!

Секретарь шагнул вперед, пригладил волосы рукой и задал вопрос, выдававший его с головой:

- Зачем мне его убивать?

Люди, не чувствующие за собой никакой вины,так не выражаются. Οни негодуют, но никогда не вдаются в детали.

"Вы с ума сошли!" или "да я мухи не обижу", но никак не "зачем?" или, скажем, "какие у вас доказательства".

Инспектор тоже почуял слабину. Покачал головой, протянул укоризненно:

- Ну-ну...

Этого хватило, что бы секретарь вскинулся, всплеснул руками - и обмяк. Опустил плечи.

- Ну хорошо, - сказал он обреченно и, почти упав на стул, обхватил голову руками. – Да, я его ненавидел! И кто может меня осудить - после того, что он сотворил с моей семьей?! Но я его не убивал, клянусь.

Инспектор Томпсон прищурился. Задать вопрос в лоб он не мог, это выдало бы его неосведомленность, пришлось выкручиваться.

- Давайте по существу, – попросил он строго и постучал карандашом по столу. – за что вы ненавидели мистера Мак-Альпина?

Эванс вскинул голову.

- Οн уничтожил мою семью! Разорил. Мой отец застрелился, мать не вынесла позора. А я...