Опасное влечение - Джонсон Алисса. Страница 49

Он поцеловал ее долгим, опьяняющим поцелуем и снова пробежал по ее телу руками, вновь находя те места, прикосновения к которым заставляли ее раньше всхлипывать и вздыхать. Он шептал слова ободрения, сладкие и ласковые, которые заставляли ее улыбаться и краснеть.

Она вздохнула, когда он провел ладонями по ее груди, захныкала, когда он коснулся чувствительного места под коленом, и застонала, когда его пальцы оказались там, где соединялись их тела.

Потом он задвигался внутри нее — сначала медленно, следя за ее реакцией. Когда она снова застонала и выгнулась навстречу ему, он ускорил темп. Он смотрел не отрываясь, как она запрокинула голову, закрыв глаза и раздвинув губы в крике наслаждения.

«Прекрасна!» — пробилась мысль сквозь пелену желания. Она была прекрасна в своей страсти.

А потом все мысли ушли. Осталась только все возрастающая потребность, долгое, тяжелое напряжение в стремлении удовлетворить ее, и захватывающее зрелище, и ощущение того, что Кейт достигла экстаза за пару секунд до того, как это сделал он.

Прошло несколько долгих минут, прежде чем Хантер смог перекатиться на спину и прижать к себе Кейт.

— Я сделал тебе больно, милая?

Все же ему бы не помешало больше самообладания. Он собирался дать ей свою фамилию, постель и только потом свое самообладание, но было уже поздно менять порядок вещей.

— Нет. Ну, немного, сначала, — призналась она, и он мог поклясться, что почувствовал, как потеплела ее щека на его груди. — Но потом нет. Это было… Я не знаю, как это выразить… Прекрасно?

Он не должен спрашивать. Не должен. Но он просто не мог не спросить:

— Ты слышала музыку?

— Музыку? — Она подняла голову, чтобы посмотреть на него, потом на воду, потом снова на него. — Нет. Я говорила тебе, что море останавливает ее… Почему ты смеешься?

— Неважно, милая. — Он снова засмеялся, прижимая ее к своей груди. — Я объясню в другой раз.

Кейт хотела настоять на том, чтобы он объяснил сейчас, но потом поняла, что у нее нет ни сил, не желания. Ее тело было приятно расслаблено, как будто она провела весь день, бегая на солнце, и теперь хотела только одного: заснуть в прохладной тени. Но ее переполняли мысли. Она не могла бы заснуть, даже если бы ее жизнь зависела от этого.

Она переспала с мужчиной. Она слегка нахмурилась. Какой нелепой была эта фраза! Звучало так, как будто они вместе вздремнули.

Она занималась любовью с Хантером, это описание было гораздо лучше. И оно соответствовало действительности, потому что она на самом деле была влюблена в Хантера.

Она больше не могла называть то, что она чувствовала к нему, сильной привязанностью. Она внезапно поняла это, когда Уистлер мчался к обрыву. Наконец она действительно влюбилась. Наконец она нашла своего принца. И она умрет, если сейчас же что-нибудь не сделает.

Ей хотелось сделать что-нибудь именно сейчас — возможно, рассказать Хантеру о том, что она чувствует. Но для этого требовалось мужество, а после ужасной скачки по полям навстречу смерти мужество в ней иссякло.

Возможно, будет лучше, если она позволит ему сначала рассказать о своих чувствах. Безусловно, он собирался это сделать когда-нибудь. Она не была так наивна, чтобы считать, что мужчина занимается любовью только с той женщиной, в которую влюблен, но когда этот мужчина также ухаживает за этой женщиной, кажется по крайней мере правдоподобным, что он влюблен в нее. И после того как этот мужчина спас эту женщину, сорвав ее с понесшего коня, это представлялось… ну, скорее вероятным, чем просто правдоподобным. И когда этот мужчина…

— Я практически слышу твои мысли, — произнес Хантер.

О, она искренне надеялась, что нет.

— Я… Я думала, что ты схватил меня как раз вовремя.

Такая мысль пришла ей в голову сразу же после того, как он стащил ее с Уистлера, так что это было, пусть и отчасти, но правдой.

Его руки крепче сжали ее плечи:

— Я знаю. Все хорошо. Ты не упала.

— Я не имела в виду, что ты спас меня как раз вовремя, хотя это тоже правда. Я имею в виду, что я увидела тебя как раз вовремя. Я собиралась прыгнуть.

— Прыгнуть? — Она почувствовала, как он вздрогнул и поднял голову, чтобы посмотреть вниз на нее. — С лошади?

— Это все же было бы лучше, чем позволить ей сбросить меня с обрыва. Я не была уверена, что Уистлер сбросит меня, но с каждой секундой это становилось все более вероятным. И я думала, что у меня больше шансов пережить падение с лошади, чем падение с обрыва.

Он снова положил голову на землю, сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.

— Обдуманный риск, — пробормотал он и провел рукой по ее волосам. — Разумно. Ты умная женщина, Кейт. Прости, если у тебя сложилось впечатление, что я думаю по-другому.

Кейт пришла в голову мысль, что прыгать с понесшей лошади больше похоже на отчаянные меры, но знала, что не в ее интересах сейчас спорить.

— Возможно, я зашла слишком далеко в нашем споре, — начала она, прежде чем вспомнила его замечание, что она легкомысленно идет навстречу опасности. — Нет, я так не думаю. Но я не хочу больше спорить.

Смех всколыхнул его грудь.

— Вполне справедливо.

— Я бы лучше выслушала твои предположения, почему Уистлер понес. И что случилось с поводьями. Как будто уздечка просто распалась, но почему…

— Мисс Уиллори.

— Не понимаю.

Он резко выдохнул:

— Нам нужно одеться. Я все объясню на обратном пути.

— Мы уже должны возвращаться? — спросила она, одной рукой подтягивая сорочку и платье.

Она не была готова к завершению их романтической интерлюдии, но ей было неудобно продолжать ее полуголой.

— Боюсь, что да. — Он сел. — Тебя, должно быть, уже ищут.

— Почему?

— Потому что, — он потянулся, чтобы застегнуть пуговицы на ее платье, — Лиззи знает, что мисс Уиллори была в конюшне в то же время, что и ты, и конечно же она уже рассказала об этом Мирабель, миссис Саммерс и твоей матери, которые, безусловно, послали наездников разыскивать тебя.

Кейт почувствовала, что ее челюсть отвисла, и прошло несколько секунд, прежде чем она смогла выговорить:

— Мисс Уиллори имеет к этому отношение?

Он мягко пересадил ее на песок, чтобы встать и привести в порядок свою одежду.

— Я не сомневаюсь, что это она повредила сбрую твоего коня — положила что-то под седло, подрезала поводья. Также ее рук дело скамья для фортепиано и это она ввела в заблуждение мистера Потсботтома, уверив его, что ты рассчитываешь на его ухаживания.

— Она сказала мистеру Потсботтому… Господи! — прошептала Кейт. — Она сошла с ума?

— Не совсем, иначе она бы призналась во всем. — Он заправил рубашку и надел сюртук. — Пока она признает свою вину только в отношении скамьи для фортепиано.

— Но ты уверен, что она…

— Абсолютно.

Кейт сокрушенно покачала головой. Она не могла поверить в это. Мисс Уиллори пыталась навредить ей. Эта женщина чуть не убила ее. Это напомнило ей.

— Хантер?

Он закончил застегивать пуговицы на сюртуке:

— М-м?

— Ты думаешь, что нам необходимо рассказывать всем о том, что случилось?

Он помолчал, завязывая галстук свободным узлом:

— Думаю ли я, что это необходимо?

— Да… О, я не имела в виду… не все, не… — Ужасно смутившись, она обвела рукой место, где они лежали на песке. — Не нас. Я имела в виду то, что случилось с Уистлером. Следует ли говорить моим родным, что я чуть не улетела с обрыва? Я не думаю, что это принесет кому-то пользу. Но мы должны как-то объяснить наше… э… долгое отсутствие. И…

— И ты хочешь избежать разбирательства, — догадался он и наклонился, чтобы поставить ее на ноги.

— О, разбирательство будет в любом случае. Но его масштаб зависит от того, как все это изложить.

Она стала закалывать выбившиеся из прически шпильки, потом оставила это занятие. Никто не будет обсуждать внешний вид женщины, которую понесла лошадь.

— Ты хочешь, чтобы я солгал, — подытожил он.

— Да, пожалуйста.