Его счастье (СИ) - Вэс Энжи. Страница 9
Нужно было отвечать, не давая ему шанса продолжить беседу. Оливия подозревала, что лорд не оставит ее без внимания и после танца. Нужно срочно его как-то отослать. Вальс закончился.
Барон только хотел что-то сказать, как Оливия скоротечно выпалила:
- Не будете ли вы так любезны принести мне пунш?
С недоуменным лицом он, потупившись, поклонился и побрел исполнять ее просьбу. Оливия тут же бросилась уходить прочь быстрым шагом.
Она надеялась, что это была их последняя встреча. Первым, что попалось на глаза – дверь, ведущая на балкон. Отлично! Вряд ли он станет ее искать там. Она переживала, что ее мать могла их увидеть вместе танцующими. Непременно, она станет навязывать Лонгстри ей в мужья. Это было бы последним, чего она хотела в своей жизни.
Выйдя из зала за дверь, Оливия облегченно вздохнула. Ее обдало порывом прохладного ветра, что она почувствовала его своей кожей и щекочущими завитками волос. С балкона открывался красивый вид на крыши многочисленных домов. Из их окон горел уютный теплый свет. Эти желтые огоньки было трудно пересчитать. На горизонте небо еще оставалось светлым, но в вышине было видно несколько звезд. Оливия втянула в себя прохладу, закрыв глаза. Ну вот еще немного и можно будет уехать домой от всей этой суеты и…
- Прохладный вечер.
У нее все сжалось внутри. Она обернулась в страхе увидеть барона. К счастью, сзади стоял другой джентльмен. Достаточно красивый джентльмен: широкая челюсть выдавала в нем мужественность, достаточно выраженные скулы и лоб стали прекрасным сочетанием для привлекательного мужского лица. В дополнение ко всему его голову обрамляли короткие каштановые волосы. Просто мечта любой девушки!
Оливия сделала реверанс. Саймон кивнул в знак приветствия, медленно подошел и занял место рядом с ней.
- Ну, прохлада и простор, на мой взгляд, лучше всякой духоты и суетливой толпы вокруг.
- Возможно, в этом есть правда. Вы не представитесь?
Укорив себя за ошибку, Оливия повторно сделала реверанс и назвалась. Саймон в свою очередь тоже отвесил поклон и представился.
- Так что же всеми любимый герцог делает здесь, в то время как должен славно проводить время в кругу многочисленных обожателей? – Ей было действительно любопытно.
- То же, что и вы: отдыхаю от сей толпы и духоты. - Саймон окинул ее взглядом сверху вниз и слегка улыбнулся.
Она была достаточно хорошенькой и даже привлекательной: милые веснушки, карамельные волосы и приятная округлая фигура - все в ней выдавало ее.
- Чему вы улыбаетесь, ваша светлость? – озадаченно спросила она.
- Просто вы мне напоминаете кое-кого. Но что-то не слишком сговорчивы. Леди, что я встречал до вас, пытались сбить меня с ног, лишь бы я упал рядом с одной из них. А вы даже не пытаетесь меня заговорить, леди Уотсон.
Усмехнувшись, Оливия продолжала смотреть вдаль.
- А это нужно, ваша светлость? Разве не оттого мы стоим здесь, на балконе? К тому же это не является моей целью.
Саймон вскинул бровь.
- Нет? Почему нет? Другие бы ухватились за возможность остаться со мной наедине и поговорить.
Какая самоуверенность! Эти слова зародили в ней неприятные чувства. Хотя Оливия оправдывала его тем, что он, наверное, и не знает как по-другому, потому что все то и дело прыгали бы перед ним: от самых влиятельных и богатых людей страны до самых бедных. Но она не станет одной из них!
- Что ж, не нужно относить меня к общему числу. Я должна вернуться, иначе сами знаете, что будет, если нас обнаружат вместе или наше синхронное внезапное отсутствие.
Оливия уже собралась уходить, как Саймон поспешил преградить ей дорогу собой.
- А вас это волнует? – спросил он, смотря прямо в глаза так, словно пытался в них что-то разглядеть.
Его вопрос удивил ее так же, как и смелость, с которой он смотрел леди прямо в глаза, но… его глаза и лицо… Что-то ей в нем было знакомо.
- По-вашему не должно? – спросила она, покачав головой.
Продолжая удерживать взгляд, Саймон сказал:
- Вы не ответили, - это был настойчивый тон, требующий прямого ответа на прямой вопрос.
Было очевидно, что перед ней сейчас стоит герцог, имеющий все необходимое, чтобы вести себя подобным образом: деньги, связи, влияние. Вот они, три составляющие, на которых крепится его самоуверенность и дерзость. Ведь никто не осмелится возразить герцогу и вызывать его недовольство, потому что это чревато последствиями. Никто, кроме нее.
- Разумеется, меня это волнует. От этого зависит моя репутация и, вероятно, вам все сойдет с рук, а вот с моей честью будет покончено!
Она сделала попытку его обойти, но он снова встал у нее на пути. И у нее возникло подозрение, что этот герцог пытается нарочно ее удержать здесь, чтобы… скомпрометировать?! Оливией стал завладевать ужас.
- Или вам пришлось бы стать моей женой, чтобы замять скандал. Неужели вы не хотите стать герцогиней?
У нее чуть челюсть не отпала. Оливия не могла поверить собственным ушам. Да как он смеет! Она вскинула голову.
- Насколько вы, однако, самолюбивы! Нет, ваша светлость, желания выходить за такого самонадеянного человека замуж у меня нет, даже если моя добродетель при этом будет висеть на волоске. Прошу простить!
Она обошла его и быстрым гневным шагом бросилась к двери.
- Как скажешь… малышка.
Оливия чуть не споткнулась, услышав последнее слово, и остановилась. Значит, это… Не может быть, это невозможно! Она обернулась с округленными глазами.
- Что?..
- Вы слышали, леди Уотсон, - сказал он с самодовольной улыбкой.
Шок. Единственное, что сейчас испытывала Оливия, это шок. Нет, должно быть, он выпалил первое, что пришло в голову, чтобы ее остановить.
Герцог подошел к ней намного ближе, чем того требовали приличия, и прошептал:
- Вы же не откажете мне в удовольствии провести с вами время в танце, леди Уотсон? – Его голос был похож на мурлыкание кота.
Оливия сама не поняла, как приняла приглашение. Их глаза встретились. Нет, не может быть, чтобы это был тот мальчик. К тому же, если присмотреться, то не так уж он и похож на него. Единственные совпадающие признаки - это цвет волос и глаз. Однако приглашение уже было принято.
- Отлично. Я буду ждать вас в зале. - Он галантно взял ее руку, поднес к губам и ушел.
Были слышны лишь удаляющиеся шаги темной фигуры.
Замечательно! Теперь можно уже не рассчитывать уйти пораньше, сославшись на головную боль. Но, может быть, увидевший ее барон с герцогом вместе, не станет ей больше докучать. Оливия немного обрадовалась, что хоть что-то хорошее выйдет из этой ситуации.
Глава 6
Общеизвестно, что пребывание в светском обществе предусматривает сдержанность и скромность. Даже для герцогов это не исключение. И Саймон был достаточно сдержан, однако в начале танца Оливия не могла не заметить смешки в его глазах, которые так и просились наружу.
Поклонившись друг другу, они закружились в вальсе. Его рука лежала у нее на талии, такая большая и сильная. Голубые глаза были направлены только на ее собственные. В соприкоснувшихся руках она чувствовала проникающее тепло через перчатку. Ее надежда на то, что этот мужчина не повзрослевший мальчик из ее детства, начала постепенно таять. Нужно вывести его на признание.
- А вы хорошо танцуете, ваша светлость, - сухо отметила Оливия.
- Благодарю, леди Уотсон. Должен признать, и ваши уроки танцев не прошли даром с миссис Тэтчер. Двигаетесь вы изумительно.
Оливия смогла лишь открыть и тут же закрыть рот. Все было очевидно: это он. Вернулся ее кошмар детства. И зачем? Чтобы испортить ей оставшуюся жизнь? Мог бы сделать вид, что не узнал ее и дело с концом. Но как правило, это было не в его духе - оставлять ее в покое. Даже спустя годы Саймон сумел сохранить это в себе.
Кружась под его рукой, Оливия хотела было возмутиться попытке потревожить воспоминания, но не нашлась что сказать. «Не будем касаться того испорченного для меня лета» или «Пожалуйста, не напоминайте о ваших детских издевках»?