Семья на первом месте (СИ) - "Истории Агаты". Страница 20

— Здравствуй, — поздоровалась она тихо, Блэк втянул воздух, отложив книгу в сторону. — Не знала, что тебе нравится читать. Скорбь Сатаны, Корелли, — прочла девушка название. — Хорош? — уточнила МакКиннон, по-прежнему не отрывая глаз от лица молодого парня.

— Марлин, ты не любишь читать, и мы оба это знаем. Тогда какая разница? — Сириус прошёл за ширму.

— Я хотела поддержать разговор, — ответила девушка, жадно ловя каждое движение парня. — Как твоя рука?

— Всё прекрасно, завтра буду на учёбе, — небрежно отмахнулся Блэк.

— Здорово, — Марлин расцвела, эта такая замечательная новость. — Рада, что с тобой всё в порядке. — Сириус тяжело вздохнул, кривя лицо.

— Спасибо за заботу, но тебе не стоит больше приходить, — отрезал он жёстко. — Мы закончили.

— Сириус, — умоляюще протянула МакКиннон.

— Всё кончено. — Подойдя к гриффиндорке, Блэк коснулся губами гладкого лба. — Не трать больше время на того, кто тебя не заслуживает.

Отойдя на пару шагов назад, он покинул пустую палату, оставляя девушку одну, снова. Но уже навсегда.

Слёз больше не было, она выплакала их ещё вчера ночью. Осталась только пустота.

Всё кончено.

***

Хогсмид, бар Три метлы

За огромным столом около окна расположились шестеро друзей, неспешно попивающие сливочное пиво. Как и всегда мадам Розмерта была на высоте.

— Так что папуля пообещал мне, что этим летом мы отправимся в Катар, снимем домик и проведём каникулы подальше от холодного Лондона, — довольно сказала Клотильда, смакуя пряный вкус.

— Выходит, на летних каникулах мы опять будем врозь? — уныло поинтересовался Нотт, пригубив кружку с пивом.

— Ну, а как ты хотел, дорогой Роби? — Роберт скривился от сокращения своего имени. Дурацкая же у Блэка привычка. — Полагаю, что так или иначе, мы встретимся на приёме у Малфоев, — подтолкнув друга под бок, напомнил Регулус.

Люциус усмехнулся. Он не особо жаловал балы, но если это повод встретиться с друзьями, то он обеими руками и ногами за.

— Моё пиво закончилось, — заметила Бёрк, бросив взгляд в сторону Рабастана.

Лестрейндж удручённо закатил глаза, поднимаясь с места. Сегодня была его очередь быть на побегушках у друзей.

— Кто-то ещё хочет? — уточнил Лестрейндж, мельком взглянув в запотевшее оконце.

Ребята согласно закивали. В очередной раз закатив глаза, волшебник направился к барной стойке. Мадам Розмерта отвлеклась из-за нарастающего конфликта между пуффендуйцами, позабыв о заказе Лестрейнджа.

— Молодой человек, не будет ли у вас огонька? — голос незнакомки вывел Рабастан из оцепенения.

Повернув голову в сторону молодой ведьмы, слизеринец замер. Волшебница была обворожительна: тёмная мантия сидела как вторая кожа; бледные руки облачены в кружевные перчатки болотного цвета; на голове, не портя причёску, красовалась шляпка с тремя пёрышками; правильные черты лица и горящий огнём взгляд. А её тонкие губы выкрашены красной помадой. Подобных красавиц он не встречал.

— Вы слышите меня? — вторично обратившись к разинувшему рот пареньку, девушка щёлкнула пальцами перед его лицом. Не говоря ни слова, Лестрейндж подкурил её сигарету кончиком своей волшебной палочки. — Премного благодарна.

Выпустив едкий дым в лицо слизеринца, незнакомка благодарно кивнула. Сощурив ярко-зелёные глаза, волшебница внимательно оглядела молодого человека. Он казался ей смутно знакомым, будто они уже встречались.

— У меня такое чувство, как будто я вас знаю? — волшебница сделала долгую затяжку.

— Возможно, — уклончиво ответил слизеринец, не сводя глаз с прекрасной незнакомки. — Рабастан Лестрейндж, мисс.

Слизеринец протянул руку, не желая прерывать зрительный контакт.

— Мариэлла де Гиз, — вложив ладонь в широкую и тёплую мужскую ладонь, девушка ослепительно улыбнулась. Рабастан же оставил невесомый поцелуй сквозь перчатку. — Очень приятно, Рабастан, — растягивая его имя, словно пробуя на вкус, довольно прощебетала Мариэлла.

— Как и мне, мисс, — он держал её ладонь в своей дольше положенного, напрочь позабыв о правилах этикета. — Вы местная? — Девушка подозрительно прищурилась. — Не поймите меня неправильно, — поправил себя Лестрейндж, — но вы отличаетесь от здешних дам.

— Вот как? — Мариэлла наиграно удивилась. — И что же со мной не так?

— Вы слишком прекрасны.

Волшебница заливисто рассмеялась.

«Не ошибся, прекрасна» — строкой пронеслось в голове волшебника.

— Вы льстец, молодой человек! — де Гиз мотнула головой, отгоняя наваждение. — Однако вы правы. Я не отсюда. — Последовала недолгая пауза. — Пару месяцев назад приехала из Франции.

— Даже так? Comment aimez-vous Londres?{?}[Как вам Лондон? ] — слизеринец блеснул знанием языка, не зря же он угробил на него все детство.

— Froid et humide.{?}[Холодный и влажный. ] — Словно скисшее молоко скривилась волшебница. — Но вы скрасили этот вечер своим присутствием. — Девушка соблазнительно улыбнулась.

— Могу ли я снова вас увидеть? — серьёзно спросил Лестрейндж.

— Возможно, Рабастан.

Мариэлла загадочно улыбнулась, элегантно поднявшись с высокого табурета, затем она поспешно скрылась за дверью паба, оставив после себя шлейф приятного аромата фиалок.

Заказав шесть кружек пива, слизеринец вернулся к заждавшимся его друзьям. Целый вечер Рабастан глупо улыбался, игнорируя шуточки Регулуса и Роберта.

***

Четверо мародеров расположились на полу, придумывая план для нового розыгрыша. Потратив с лишним четыре часа, друзья так и не пришли к обоюдному решению. Джеймс верещал, что их идеи детские, Питер поддерживал, напоминая о том, что подобным образом они разыгрывали когтевранцев в прошлом и в позапрошлом году.

Римус Люпин перевернулся на спину, устало прикрывая лицо тонким блокнотом. Ещё пять минут, и он может забыть о своём режиме.

— Это нам не подходит, действие будет слишком коротким, — возразил Лунатик.

— Тогда что? — Поттер насупился. — Нужно что-то грандиозное!

— Предлагаю превратить гостиную Слизерина в нашу, — предложил Петтигрю.

— Неплохо, — отозвался Блэк, обратив на себя внимание друзей. — Однако есть у меня совершенно другая идея. — Друзья с интересом поглядели на Бродягу. — Мы преподадим урок Пьюси.

Мародеры в недоумении глянули на друга.

— Когда мы заделались рыцарями без упрёка и страха? — Сохатый окончательно потерял нить происходящего. — Без сомнений, Пьюси ещё тот… Но я думал, что мы сделаем что-то более масштабное.

— Что ты придумал, Бродяга? — пытаясь устранить возможный конфликт, поинтересовался Люпин.

Блэк самодовольно ухмыльнулся.

— Опозорим его на глазах у всех, — заявил Сириус с улыбкой до ушей.

Трое гриффиндорцев одобрительно переглянулись между собой, предвкушая грандиозную шалость.

— Когда мы этот сделаем? — Римус лукаво усмехнулся, в душе радуясь, что этот долгий день подошёл к концу.

— В ночь рождественского бала.

Блэк и мародеры принялись расписывать план действий наперёд.

***

Совятня

— Куды мы так торопимся? — бегом догоняя девушку, пыхтел слизеринец.

— Нужно успеть отправить письмо Руди до отбоя. — Лестрейндж ускорила шаг. — Басти, двигайся быстрее!

Оказавшись в совятне, Рабастан плечом облокотился на дверной косяк, пытаясь восстановить сбившееся дыхание. Хоть он и был спортсменом, но пешие прогулки, а тем более бег не его стезя. Вот в воздухе равных ему нет, а здесь, на земле, он похуже толстячка Фини.

Алина наскоро привязала письмо к лапке совы, после чего ночная птица улетела прочь.

— Вот и всё, — девушка радостно хлопнула в ладоши.

— Ты, — Рабастан втянул грудью воздух, — ты могла бы и сама сходить.

Слизеринка закатила глаза, спускаясь по ступеням.

— Уже поздно и ты бы не отпустил меня одну, — отмахнулась волшебница.

— Иногда меня чертовски злит и пугает то, как хорошо ты меня знаешь, — угрюмо пробубнил волшебник. — От тебя невозможно что-то скрыть, — с досадой сказал он, на что Лестрейндж самодовольно усмехнулась.