Семья на первом месте (СИ) - "Истории Агаты". Страница 68

Струя семени излилась во влажное лоно. Дрожа от экстаза, юноша протяжно стонал ей в шею. Тело била мелкая дрожь. Лина обнимала его за плечи. Его кучерявая голова находилась на её груди.

Оба долго не решались выпустить друг друга из объятий. Руки Поттера поглаживали стройное тело. Его член всё ещё находился внутри неё. В ответ на его действия, Лестрейндж накручивала кучерявые пряди волос на тонкие пальцы, прикрыв глаза.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил Джеймс сиплым голосом, целуя ореолы груди.

— Это, — Алина запнулась, — не с чем несравнимо.

Поттер потянулся к её губам, из-за движения его плоть начала твердеть.

Девушка ловко опрокинула его на спину, оказавшись на бёдрах волшебника.

Явно не ожидала такого, Поттер ахнул. Но его руки быстро нашли упругие ягодицы, сжимая их до покраснения. Девушка качнулась вперёд, до белков закатив глаза.

Джеймс приоткрыл рот в немом вскрике, не отрывая взгляда от лица Лестрейндж. Волшебница плавно опустилась на мужское достоинство, до упора. Она негромко вскрикнула. Поттер любезно придерживал её за бедра, пока ее ладошки не нашли опору на его плечах.

— Лина, быстрее, — Джеймс подался ей навстречу.

Лестрейндж приподнимала бёдра, а затем резко опускалась, проделывая круговые движения тазом.

Джеймс закатил глаза, помогая Алине сильнее насаживаться на себя.

Рука волшебника потянулась к клитору, поглаживая его круговыми движениями. Он определённо знал, что делать.

Лестрейндж громко застонала, запрокидывая голову. Не в силах открыть глаза, девушка продолжала приподниматься и опускаться до самого конца. Проделав так несколько раз, её тело задрожало. Алина протяжно застонала, чувствуя, как парень ускорил движения бёдер, после чего излился в неё, громко вскрикивая.

Волшебница без сил упала на широкую грудь, продолжая содрогаться всем телом. Поттер гладил её спину.

— Мерлин, Лина, — прохрипел он ей в шею, — тебе нужно слезть, если ты не хочешь продолжения.

— У меня не осталось сил, — прошептала девушка, перевернувшись на спину.

Джеймс накрыл обоих простынью, притягивая Лестрейндж ближе. Она носом уперлась в его влажную от пота грудь.

— Мне нужно в душ, — сиплым голосом сказала Алина. — Но без тебя, — предупредила она, почувствовав, как Джеймс приподнимается. — Я правда устала, — шептала она ему в шею, — ты слишком ненасытен.

— Не ты ли оседлала меня? — весело усмехнулся волшебник.

Приподнявшись, он подхватил девушку, направившись в ванну. Её ноги сомкнулись на его пояснице, а руки на шее. Джеймс придерживал её за ягодицы.

Зайдя внутрь, парень встал под душ на руках с Лестрейндж. Почувствовав спиной струю горячей воды, волшебница слезла с Поттера. От усталости прикрыв глаза, Лина нетвёрдо стояла под стайкой душа. Ноги чуть дрожали.

Ухмыльнувшись, Джеймс потянулся за цветочным мылом, которым пользовалась Алина. И принялся намыливать её тело. Она и не возражала, держась за его предплечья, дыбы не упасть.

— Тебе помыть волосы? — спросил Поттер, развернув девушку спиной к себе.

— Если можешь, — тихо отозвалась она, не открывая глаз.

Улыбнувшись, волшебник набрал побольше шампуня, нежно массируя кожу головы. Из-за разницы в росте он видел, как дрожали её ресницы и как её тело качнулось в сторону.

«Видимо она и правда устала» — волшебник улыбнулся своим мыслям.

Быстро сполоснув длинные волосы, Поттер потянулся за банным полотенцем, тщательно вытерев её и себя.

В третий раз за вечер подхватив Алину под бёдра, он понёс её в комнату. После чего уложил в кровать, предварительно очистив простыни заклинанием.

Поттер прилег рядом, обнимая девушку со спины.

— Спокойной ночи, Джейс.

— Спи, моя красавица, — отозвался Поттер, щекой прижавшись к мягким волосам.

Когда волшебники вернулись в кровать и заснули, за окном виднелась полоска рассвета.

***

Австралия, Мельбурн, Реабилитационный центр Гресвелл

Июль, 1978

Гресвелл оказался довольно уединенным местом. Вокруг небольшой лес и маленький пруд, созданный искусственным путём. Постройка здания была невеликой, всего лишь один этаж и девять небольших домиков, которые находились рядом.

Марлин делила комнату с девочкой-подростком. На прошлой неделе ей исполнилось четырнадцать лет.

Элизабет Эрк, так её звали, была немкой по отцовской линии. Как и МакКиннон, она потеряла семью, оставшись сиротой. Но, в отличие от волшебницы, у Эрк были родственники по материнской линии, только она им была не нужна.

Обе почти не разговаривали друг с другом, впрочем, этого и не требовалось.

Жизнь вдали от цивилизации благоприятно отразилась на состоянии девушки. Марлин решила, что если у неё когда-нибудь будут дети и муж, то она обязательно будет жить с ними вдали от большого города. Хотя и возвращаться домой она не спешила, ведь её там больше никто не ждет.

Война забрала у неё всё.

— Как твоё состояние? Что-нибудь изменилось с нашей последней встречи?

Молодой врач держал в руках небольшой блокнот и ручку.

— Думаю, что нет, — угрюмо ответила девушка с хрипотцой в голосе. — Но у меня появился аппетит.

— Это прекрасная новость, — радостно отозвался Дориан Робинсон. Марлин кисло усмехнулась, не разделяя его настроения. — Это нормально, — начал доктор под скептическим взглядом девушки. — Чувствовать вину, — пояснил он после недолгой паузы. — За то, что ты жива, а они нет.

— И кого же потеряли вы, док?

МакКиннон перешла в нападение, ёрзая на неудобном кресле, расположенном напротив молодого человека.

— Мать и двух сестёр, — быстро ответил Робинсон, откинувшись на спинку кресла.

Волшебница замерла, боясь пошевелиться.

— Я не знала, — Марлин отвела взгляд, чувствуя стыд и вину. — Мне жаль, — добавила она позже.

— Ничего страшного, я справился с потерей и тебе помогу.

Доктор сказал это с такой уверенностью в голосе, что девушка не осмелилась подумать иначе.

— Спасибо, что возитесь со мной, мистер Робинсон, — МакКиннон попыталась улыбнуться.

— Дориан. Зови меня просто Дориан. У нас принято обращаться к друг другу по имени. — Мужчина тепло улыбнулся, дожидаясь кивка МакКиннон. — Взгляни на время, — и волшебница метнула взгляд на настенные часы, — обед уже подошёл к концу!

— Ничего страшного, я не голодна, — возразила Марлин, вставая с кресла.

— Это моя вина, — отозвался Робинсон и, сняв белоснежный халат, отбросил его на кресло, в котором до этого сидел. — Поэтому позволь мне её загладить. — Взгляд голубых глаз устремился на девушку. — В пару милях есть придорожное кафе, там чудные стейки. — Он заговорщически подмигнул. — Пойдём прогуляемся, может, нам удастся увидеть Бобби-Дина!

— Что за Бобби-Дин? — недоуменно изогнув светлые брови, МакКиннон вышла из кабинета, следуя за врачом.

— Это наша местная звезда, — лукаво улыбнулся мужчина.

Минуя маленькую террасу, молодые люди завернули за угол дома. Около дороги рядом с деревом была припаркована небольшая машина синего цвета.

— Хороший вкус, док, — присвистнула девушка.

— Прошу, — молодой человек любезно приоткрыл дверцу машины, Марлин села на пассажирское сиденье.

Захлопнув дверцу, Дориан уселся за руль.

Музыка доносилась из стереосистемы. Лёгкий ветерок развивал золотистые волосы девушки, а солнце слепило глаза. Она сидела, откинувшись на сидение автомобиля, совершенно не заботясь, хорошо ли выглядит со стороны.

Остановившись на обочине, молодые люди в молчание покинули салон автомобиля. Переходя через дорогу, они вошли внутрь одноэтажного кафе.

Колокольчик на двери негромко звякнул. Помещение оказалась небольшим, но светлым и просторным.

Робинсон отодвинул деревянный стул, выжидающе смотря на девушку. Брови Марлин метнулись вверх, однако она все же присела на представленное место. Так галантно с ней обращался только отец и старший брат, теперь же это было в прошлом.

К столику подошла пожилая женщина.