Тайна господина Шварца, или Невеста мертвеца (СИ) - Матеуш Елена. Страница 15

Она обхватила колени руками и спрятала лицо, не желая видеть и говорить. Людвиг подошёл ближе и прикоснулся к шелковистым волосам.

– Скажи, что случилось, Эльзи. Даже если не смогу помочь, поделись. От этого уже станет легче.

Она мотнула головой, отталкивая руку, и подняла голову:

– Не трогай меня! Я… я … больная, – последнее слово девушка произнесла тихо и опустила заплаканные глаза.

– Заболела? Чем? – Людвиг не убрал с её плеча соскользнувшую с волос руку.

Эльза на миг прижалась щекой к его руке, словно её тепло было жизненно важно для неё.

– У меня появились язвы, – сухим невыразительным голосом произнесла Эльза.

– И что говорит целитель?

Рука юноши сама собой погладила Эльзу по плечу. Глаза девушки расширились, и она потрясённо всмотрелась в лицо Людвига.

– Ты не злорадствуешь?

–Я не хочу, чтобы тебе было плохо. Так что сказал целитель?

– Я… я не ходила… Не хочу, чтобы кто-то узнал… Меня выгонят из фрейлин.

– Это глупо! Никто тебя не выгонит. Обещаю. Пошли. Я прикажу целителю держать язык за зубами.

Эльза с сомнением посмотрела на Людвига. Похоже, она не верила, что он сможет сдержать обещание. Но всё же поднялась с кресла.

– Да, ты прав. Лучше знать. Я схожу сама.

Эльза пыталась сказать это уверенно, но на последнем слове голос дрогнул.

– Нет, я отведу тебя. Вдруг тебе понадобятся какие-то редкие снадобья. Мне лекарь не откажет.

Людвиг крепко сжал руку девушки и повёл к выходу. Она не стала освобождаться и послушно пошла рядом.

В этот вечерний час кому-то другому найти целителя было бы непросто, но сын правителя, пусть и незаконнорожденный, пользовался привилегиями, и скоро лекарь осматривал за ширмой покрытые язвочками ноги девушки. Людвиг немного нервничал, так как не мог ни видеть, ни слышать ничего из происходящего за ширмой. Таково было условие Эльзы.

Когда лекарь вышел из-за ширмы, то поспешил успокоить Людвига:

– Не волнуйтесь, молодой господин, это не заразно.

– Я об этом и не волновался, – нахмурился юноша. – Вы можете её вылечить?

– Я могу дать ей зелья, которые смягчат симптомы и приостановят процесс, но вылечить вряд ли. Это не болезнь, а магия. Кто-то наслал на фройлян проклятие. И довольно редкое. Я до сих пор такие не встречал. Придётся порыться в книгах.

Лекарь потёр руки, предвкушая поиски разгадки, загаданной ему сегодня.

– Людвиг, спасибо за помощь, – раздался голос Эльзы из-за ширмы. – Теперь тебе лучше уйти. Не стоит, чтобы кто-то знал о твоей заботе.

– Девушка права, – поддержал её лекарь. – Сейчас я приготовлю зелье и буду снимать симптомы. Это займёт много времени, так что вам лучше вернуться в бальный зал, чтобы не привлекать внимание к вашему совместному отсутствию.

Вряд ли кто-то мог связать уход Людвига из зала с Эльзой, ведь встретились они совершенно случайно, но и оставаться здесь смысла не было. Так что спорить он не стал и ушёл, попросив на прощание рисунок заклятия. Ему хотелось самому поискать его. Вдруг ему повезёт больше, чем лекарю.

– Почему бы и нет, – не стал возражать тот. – У вас времени больше копаться в фолиантах, а меня вечно кто-то отвлекает. Если найдёте раньше, скажете. Сами за его устранение не беритесь. Оно может к этому времени основательно врасти в ауру фройлян и тогда убрать его будет непросто.

Людвиг кивнул, показывая, что всё понял, и ушёл, спрятав за пазухой набросанную небрежно схему магического плетения.

Следующие дни Людвиг пропадал в библиотеке и думал, что именно поэтому не встречает Эльзу при дворе. Пока не услышал разговор Вольфганга с одной из фрейлин герцогини. Тот расспрашивал её об Эльзе, куда та пропала.

– Она приболела, и госпожа разрешила ей оставаться пока в своей комнате.

– Вот как, – улыбочка фон Меера выглядела такой мерзко-злорадной, что Людвиг внезапно понял, кто автор проклятия.

Доказать это Людвиг не смог бы, но он хорошо знал это выражение лица Вольфи. Так же тот радовался, когда ему удавалось сделать гадость самому Людвигу. Он ничем не выдал своих подозрений, но попросил у герцогского библиотекаря книги, который раньше брал Вольфганг. И действительно в одном из фолиантов отыскал нужное описание. Там, к счастью, говорилось не только о том, как накладывается заклятие, но и о том, как можно повернуть его вспять. У Людвига на миг мелькнул соблазн показать себя героем и самому спасти Эльзу, чтобы увидеть в её прекрасных глазах восхищение его талантом. Но быстро опомнился. Он прекрасно знал границы своего дара, уступающего по силе дару Вольфганга, и, значит, у него могло не хватить сил для снятия наложенного кузеном проклятия. Рисковать же благополучием Эльзы Людвиг не хотел. Поэтому сказал лекарю, где искать ответ, и даже не стал искать встречи с Эльзой, чтобы рассказать о своих заслугах в её спасении.

Спустя неделю она сама нашла его.

– Я пришла попрощаться.

– Попрощаться?

– Да. Меня вылечили. Я выхожу замуж и уезжаю в поместье мужа. Вряд ли скоро появлюсь при дворе.

– Рад за тебя. Желаю счастья.

– Спасибо.

Они неловко молчали. Слова потерялись где-то вместе с отхлынувшим куда-то воздухом. Эльза теребила перчатки, не глядя на Людвига. Потом подняла потемневшие глаза и грустно улыбнулась:

– Спасибо тебе за всё. Ты лучшее, что случилось со мной здесь. Я буду всегда вспоминать о тебе с благодарностью. Прощай!

Нежные губы легко прикоснулись к его щеке. Эльза развернулась и не оглядываясь ушла прочь.

Глава 12. Подслушанный разговор

Чем старше становился Генрих, тем на более жестокие проказы подбивал Вольфганг компанию наследника. Скрыть их уже не всегда получалось и слухи о происшествиях стали достигать герцога. Людвигу подобные развлечения совсем не нравились, и он совсем отошёл от компании брата, предпочитая проводить время за занятиями и тренировками.

Но он знал, что Генрих по-настоящему дурных поступков сам не делал и других останавливал. Самые скандальные вещи его приятели вытворяли под руководством Вольфи когда наследника рядом не было. При этом Вольфганг умудрялся устроить всё так, что вина за проступки в случае разоблачения падала на Генриха. Тот, из ложно понятого чувства товарищества, не оспаривал дурных слухов о себе. Вольфи убедил его, что ему всё равно ничего не будет, а остальных могут наказать.

Лишь один раз Генрих попытался оправдаться, когда разгневанный отец вызвал его к себе после того, как приятели наследника спалили хижину какого-то крестьянина и тот едва не погиб. Разгневанный герцог не стал его слушать, а подросший сын вместо того, чтобы покорно слушать выговор отца, принялся спорить, что только подлило масло в огонь.

Обиженный несправедливым, по мнению Генри, выговором и наказанием, наследник стал вести себя дерзко, словно нарочно стараясь вывести отца из себя.

Людвиг переживал и за отца, и за брата. Пытался заступаться за Генри, но без особого успеха.

– Оставь это, – с досадой отмахивался герцог. – Людвиг, ты хороший брат, но не стоит покрывать наследника. Даже если это действительно сделал не он, а его приятели, он, как будущий правитель, должен понимать, что отвечает за них. Бесчестье его друзей пачкает и его.

На это возразить было нечего. Сам Людвиг давно отказался бы от таких друзей, но брату нравилось веселье, которое царило в их компании, и он пытался держать приятелей в рамках, не отказываясь от их общества.

Ссоры отца и брата, всё большее влияние на наследника неприятного кузена, девушки, вначале искавшие внимание Людвига, а потом легко бросавшие ради близости к наследнику, – это тяготило и всё чаще возникало желание покинуть двор. Не известно, решился бы он покинуть единственный имевшийся у него дом, если бы не один подслушанный разговор.

Подслушивать Людвиг не собирался. Вольфганг в очередной раз подставил Генриха, и герцог в наказание отправил сына на какое-то время в обитель неподалёку от столицы. Людвиг попытался убедить отца, что Генрих не виноват в приписываемом ему проступке. Герцог выслушал, но похоже не поверил. Людвиг от этого так расстроился, что забыл в кабинете герцога взятый из библиотеки фолиант. Обнаружив пропажу, помялся вначале нерешительно, а потом всё же вернулся. Без забытой книги ему не удалось бы приготовиться к завтрашнему занятию с наставником.