Частный детектив. Выпуск 5 - Чейз Джеймс Хедли. Страница 24

Вилла называлась “Эрмитаж”. Ее окружала ограда футов в десять, утыканная по гребню битым стеклом. Такой же высоты ворота венчали нечто вроде очень острых зубцов. Сама вилла — дряхлое, старинное здание в стиле эпохи Эдуардов — была сплошь облеплена балконами. Между неплотно занавешенными шторами на обоих этажах мерцал свет.

Харлоу осторожно тронул ворота. Они оказались на замке. Оглянулся — бульвар был безлюден, достал связку ключей. Заглянув в скважину, выбрал ключ, который сработал почти безупречно.

Минут пятнадцать спустя Харлоу вновь вышел из машины на одной неприметной улочке, возле старого, ничем не выделявшегося дома. Взбежал по ступенькам на крыльцо, и, прежде чем успел позвонить, ему открыли. Толстенький, похожий на булочку седой старик, кутаясь в китайский халат, пригласил гостя войти.

Комната, в которую попал Харлоу, была вся заполнена современного вида аппаратурой. Тут же стояли два уютных кресла. Пожимая руку, хозяин сказал:

— Алексис Даннет предупредил меня, но все же вы явились в крайне неудобное время, Джонни Харлоу. Садитесь, пожалуйста.

— В неудобное время и по крайне неудобному делу, Джанкарло. И у меня нет сейчас даже лишней минуты. — Он достал кассету, передал ее хозяину. — Как скоро вы сможете сделать увеличенные копии снимков?

— Сколько их?

— Шестьдесят кадров. Ну что, беретесь?

— Только и всего–то? Пустяки! — Джанкарло улыбнулся в высшей степени саркастически. — Сегодня же днем все будет готово.

Харлоу спросил:

— Жан—Клод в городе?

— Тс! Тс! Вы о шифре? Жан в городе. Я выясню, что он может сделать.

Джонни простился.

На обратной дороге в гостиницу “Коронадо” он обдумывал, как вести себя с Джекобсоном. Почти наверняка тот, по возвращении, первым делом проверит его, Харлоу, комнату. Отсутствие тела ничуть не удивит механика. Они, эти уважающие себя убийцы, не станут бросать тень подозрения на хозяина, оставляя труп. В Марселе и вокруг него достаточно водоемов, а раздобыть свинцовые грузила, когда знаешь, где искать, — раз плюнуть. К тому же, Луиджи Легкая Рука не производил впечатление тюфяка, способного спасовать в таком деле.

У Джекобсона будет, конечно, легкий сердечный приступ, независимо от того, увидит ли он свою жертву сейчас или во время намеченной на шесть утра встречи. Но если они встретятся только в шесть, механик поймет, что Харлоу куда–то отлучался. И тогда Джекобсон, это воплощение подозрительности, станет лихорадочно гадать, где же это коротал Джонни ночные часы. Нет, лучше встретиться с Джекобсоном сейчас же!

В конечном итоге, сама судьба не оставила гонщику выбора.

Он прибыл в гостиницу “Коронадо” как раз в тот момент, когда механик из нее выходил. Джонни с интересом отметил два момента: связку ключей в его руке (он, несомненно, направлялся в гараж провернуть какую–нибудь очередную аферу, возможно, чтобы надуть сообщников) и его крайнее замешательство. Он остолбенел на мгновение перед духом Харлоу, очевидно, явившимся отомстить. И все же Джекобсон был не робкого десятка. Пускай не сразу, но в себя он пришел сравнительно очень быстро.

— Сейчас только четыре утра! — от пережитого потрясения голос механика был чересчур напряжен и громок. — Где вы, черт возьми, шатались?

— Вы разве мне страж, Джекобсон, а?

— Вот именно, страж! Здесь я для вас босс. Искал битый час. Собирался уже звонить в полицию…

— По иронии судьбы… я как раз оттуда.

— Вы… оттуда? Что вы хотите этим оказать?

— Только то, что сказал. Я из полиции. Сдал им одного типа. Бандита, который явился ко мне в глухую ночь при пистолете, с ножом. Парень, однако, не очень–то шустрый и теперь под охраной на больничной койке.

Джекобсон сказал:

— Пойдемте в дом. Я хочу знать подробности.

Они вошли в дом, и Джонни рассказал о случившемся настолько подробно, насколько, он считал, следовало. И посетовал:

— Господи, как я устал! Еще минута, и свалюсь!

Он вернулся в свою спартанскую обитель и занял пост у окна. Не прошло и трех минут, как на улице появился Джекобсон. Шел он, по–видимому, в гараж “Коронадо”. Каковы были намерения механика, не ясно, да это и не имело, скорее всего, сейчас никакого значения.

Через какое–то время Харлоу тоже вышел из дома и на машине Луиджи отправился в противоположную сторону.

Миновав квартала четыре, свернул на узкую улицу, выключил мотор, запер дверцы, поставил стрелку будильника на пять сорок пять, поудобней устроился и закрыл глаза. Ночлежка “Коронадо” в качестве приюта для усталого путника отнюдь не устраивала чемпиона.

Глава 9

Едва забрезжил рассвет, Харлоу и близнецы явились в гараж “Коронадо”. Джекобсон и незнакомый механик были уже на месте. Они выглядели усталыми и разбитыми.

Джонни спросил:

— Помнится, вы говорили, что у вас два механика.

— Один из них просто волынит, — угрюмо сказал Джекобсон. — Как только явится, будет уволен. Пошли, освободим транспортировщик и начнем погрузку.

Яркое утреннее солнце уже сияло над крышами домов, когда Харлоу, дав задний ход, вывел транспортировщик из гаража на улицу Жерар.

Джекобсон сказал:

— Поезжайте втроем. Буду в Авиньоне через пару часов после вас. Нужно закончить тут одно дело.

Харлоу даже не потрудился задать естественный вопрос, что это за дело. Во–первых, Джекобсон правду не скажет, а во–вторых, Джонни и сам отлично знал, что к чему. Старшему механику нужно было срочно побывать на улице Жорж Санд и сообщить о неудаче с покушением и постигшем Луиджи Легкую Руку несчастье.

К великому облегчению близнецов, путешествие в Авиньон ничем не напоминало жуткую поездку из Монцы в Марсель. Гонщик вел машину на небольшой скорости. Силы его были на исходе. К тому же, небо затянулось тучами, зачастил дождь. Сперва моросило, затем полило сильнее, видимость резко ухудшилась. Тем не менее, в одиннадцать тридцать они достигли места назначения.

Харлоу оставил транспортировщик на стоянке между гостиницей в стиле шале и аэродромом. Соскочив на землю, оглянулся: серая лента Авиньонского шоссе была пустынна.

— Дом, родной дом! Господи! Как я устал и хочу есть! Посмотрим, что там дают в столовой.

В столовой давали не Бог весть что, но все трое так проголодались, что согласились бы на любую еду. Пока закусывали, зал постепенно наполнялся людьми, главным образом дорожными рабочими. Все знали Харлоу, но почти никто не подавал виду. Чемпион тоже сохранял полное безразличие. Подкрепившись, отодвинул стул, поднялся из–за стола. Но не успел подойти к двери, как на пороге возникла Мэри. Вот кто щедро восполнил недостающее душевное тепло. Радостно улыбаясь, девушка обхватила Джонни за шею и крепко прижалась.

Харлоу кашлянул, невольно кося глазом. Посетители возбужденно задвигались — знаменитость вызывала живой интерес.

— Помнится, ты говорила, что не можешь на людях…

— Конечно! Но я ведь обнимаю, ты знаешь, всех друзей.

— Вот спасибо!

Она погладила его по щеке.

— Ты колючий, грязный и небритый…

— А что еще можно сказать о лице, целые сутки лишенном воды и бритвы?

Мэри улыбнулась.

— Мистер Даннет ждет тебя в шале, Джонни. Не понимаю, почему он не мог заглянуть в столовую?

— Уверен, у мистера Даннета есть на то все основания. Не хочет, видимо, появляться вместе со мною в обществе.

Мэри недоверчиво сморщила носик и, увлекая за собой Харлоу, направилась к выходу.

— Я так боялась, Джонни… Так боялась!

— И вполне обоснованно. Вести транспортировщик в Марсель и обратно — миссия чрезвычайно опасная.

— Джонни!

— Прости…

Они перебежали под дождем в шале, взлетели по ступенькам на крыльцо и очутились в холле. Едва дверь за ними закрылась, Мэри прильнула к парню. Поцелуй получился отнюдь не платонический. Джонни озадаченно заморгал, не в силах скрыть удивление.

Она сказала:

— Но этого я со всеми не делаю. Этого я ни с кем не делаю…