Парк юрского периода - Крайтон Майкл. Страница 65
– Вы уверены, что он этого не понимает? Мне кажется, что он ясно представляет себе разницу между живым и неживым…
– Посмотрите! – воскликнул Арнольд. – Вот где доказательства!
Он показал на экран.
– Не пройдет и часа, как Парк снова будет в порядке.
Единственное, что осталось сделать, это разобраться с телефонами. По некоторым причинам они пока отключены. Но все остальное работает. И это не теория, это факт!
Игла глубоко вошла в шею, и Хардинг ввел медрин лежащей на земле наркотизированной самке динозавра. Она тут же начала приходить в себя, фыркая и брыкаясь могучими задними лапами.
– Все назад! – закричал Хардинг, отскакивая в сторону, – Назад!
Динозавриха, пьяно покачиваясь, встала на ноги. Потряхивая головой, очень похожей на голову ящерицы, она, моргая, смотрела на людей, залитых светом кварцевых ламп.
– У нее из пасти слюна капает, – обеспокоенно воскликнул Хэммонд.
– Это временно, – ответил Хардинг. – Пройдет. Динозавриха чихнула и медленно пошла по поляне подальше от яркого света.
– Почему она не скачет?
– Поскачет, – успокоил Хэммонда Хардинг. – Ей потребуется около часа на то, чтобы полностью прийти в себя. С ней все в порядке.
Он повернулся к машине:
– Все в порядке. Теперь займемся стегозавром. Малдун смотрел, как в землю забивают последний кол. Провода уже были натянуты, протокарпус распрямлен. На месте короткого замыкания на серебристом ограждении были обугленные черные подтеки. Внизу вышло из строя несколько керамических изоляторов. Их необходимо было заменить. Но до этого Арнольд должен был замкнуть все ограждения в единую цепь.
– Контрольный пост! Говорит Малдун. Мы готовы начать ремонт.
– Вас понял, – откликнулся Арнольд. – Отключаю вашу секцию.
Малдун взглянул на часы. Где-то поодаль раздалось негромкое уханье, напоминающее крик совы. Малдун знал, что так кричат дилофозавры. Он подошел к Рамону и сказал:
– Давайте здесь заканчивать. Я хочу заняться другими секциями ограждения.
Прошел час. Дженнаро как раз смотрел на светящуюся карту, когда лампочки мигнули и изображенные на карте точки и цифры изменились.
– Что случилось?
Арнольд работал за компьютером.
– Я пытаюсь включить телефоны, чтобы сообщить о Малкольме.
– Да нет, я спрашиваю о том, что там у них случилось.
Арнольд посмотрел на карту:
– Похоже, что они заканчивают перевозить животных и завершают ремонт двух секций ограды. Как я уже говорил, Парк снова в наших руках. И без всяких катастроф вроде эффекта Малкольма! Фактически только третья секция…
– Арнольд! – раздался голос Малдуна.
– Слушаю.
– Вы видели этот проклятый забор?
– Подождите минуту.
На одном из мониторов Дженнаро увидел показанный с высокой точки луг, трава колыхалась под ветром. За лугом виднелась низкая забетонированная крыша, – Это служебное здание на территории ящероногих динозавров, – объяснил Арнольд. – Мы используем такие здания для инвентаря, как продовольственный склад и так далее. Подобные здания поставлены по всему Парку, в каждом его секторе.
Изображение на мониторе стало меняться.
– Мы поворачиваем камеру, чтобы посмотреть на ограждение, – пояснил Арнольд.
Дженнаро увидел сверкающую в свете ламп стену из Металлической сетки. Одна из секций была исковеркана и лежала на земле. Рядом стоял «джип» Малдуна и ходили рабочие – ремонтники.
– Ого! – протянул Арнольд. – Похоже, что тиранозавр прорвался к завроподам.
– Сегодня у него будет отличный ужин, – откликнулся Малдун.
– Мы должны убрать его оттуда, – решил Арнольд.
– Каким образом? – поинтересовался Малдун. – Мы не взяли с собой ничего подходящего для рекса. Я починю ограду, но не собираюсь соваться туда до рассвета.
– Хэммонду это не понравится.
– Ладно, обсудим все, когда я вернусь, – завершил дискуссию Малдун.
– Сколько этих ящеров убьет рекс? – спросил Хэммонд, мечась по помещению контрольного поста.
– Скорее всего, одного, – ответил Арнольд. – Завроподы достаточно велики, и реке будет жрать одного несколько дней.
– Мы должны сегодня же поймать его! – заявил Хэммонд.
Малдун покачал головой:
– Я не собираюсь выходить до рассвета. Хэммонд раскачивался на пятках: он всегда так делал, когда был зол.
– Вы, наверно, забыли, что работаете на меня?
– Нет, мистер Хэммонд, я не забыл. Но там бродит огромный взрослый тиранозавр. Как вы собираетесь его обездвижить?
– У нас есть ружья, стреляющие транквилизатором.
– У нас есть ружья, которые стреляют ампулками объемом до двадцати миллилитров. Это превосходное оружие для животных весом сто восемьдесят – двести килограммов. А тиранозавр весит восемь тонн! Он попросту ничего не заметит.
– Вы заказывали более мощное оружие!
– Я заказывал три штуки, мистер Хэммонд, но вы урезали ассигнования, и мы получили только одну. А она исчезла, ее захватил с собой Недри.
– Какая глупость! Кто это допустил?
– Недри не мой подчиненный, – ответил Малдун.
– Итак, вы утверждаете, – продолжал Хэммонд, – что в данный момент нет способа остановить тиранозавра?
– Да, именно так, – подтвердил Малдун.
– Но это смешно!
– Это ваш Парк, мистер Хэммонд, Вы не хотели, чтобы кто-нибудь причинил вред вашим драгоценным динозаврам. Что ж, теперь тиранозавр проник к завроподам, и вы ничего, абсолютно ничего не можете с этим поделать.
Проговорив последнюю фразу, Малдун вышел из помещения.
– Одну минуточку! – заторопился следом за ним Хэммонд.
Дженнаро внимательно глядел на экраны и прислушивался к раздраженному спору в коридоре, за дверью.
Он сказал Арнольду:
– Насколько я могу судить, вы пока что не контролируете Парк.
– Не сгущайте краски, – возразил Арнольд, закуривая очередную сигарету. – Парк целиком в нашей власти. Через несколько часов рассветет. Мы, возможно, потеряем пару динозавров, прежде чем выгоним оттуда рекса, но, поверьте мне, мы контролируем Парк.
Рассвет
Гранта разбудил громкий скрежет, сменившийся металлическим позвякиванием. Он открыл глаза и увидел, что мимо него проплывает к потолку конвейерная лента, на которой лежит охапка сена. За ней показались еще две охапки. Потом звяканье прекратилось, причем так же резко, как началось, и в бетонном здании опять стало тихо.
Грант зевнул. Он сонно потянулся, но тут же зажмурился от боли и сел.
Мягкий золотистый свет проникал в помещение сквозь боковые окна. Уже было утро, он проспал всю ночь! Грант торопливо взглянул на часы. Пять утра… Еще оставалось шесть часов, а потом отозвать корабль назад будет нельзя… Он, застонав, перевалился на спину. Голова раскалывалась от боли, тело ныло, словно Гранта долго-предолго били. Из другого угла до него донесся скрип… казалось, скрипело заржавленное колесо… А потом он услышал хихиканье Лекси.
Грант медленно встал и осмотрелся. Теперь, когда стало светло, он понял, что они на складе, где хранится сено и всякие другие припасы. На стене висел серый металлический ящик с надписью: «Участок завроподов. Служебное пом. (04)».
Значит, это, как он и думал, территория завроподов… Открыв ящик. Грант увидел телефон, но, сняв трубку, услышал лишь шипение. Телефоны, судя по всему, до сих пор не работали.
– Жуй как следует! – говорила Лекси. – Не будь поросенком, Ральф!
Грант зашел за угол и увидел, что Лекси стоит у ограды и протягивает сено животному, которое с виду напоминало большую розовую свинью и издавало скрипящие звуки – те самые, которые привлекли внимание Гранта. Это был детеныш трицератопса, размером с пони. Рогов у него на голове еще не было, только изогнутый костный гребешок над большими ласковыми глазами. Он просовывал морду сквозь прутья решетки и глядел на Лекси, а она протягивала ему очередную порцию сена.
– Так-то лучше, – сказала Лекси. – Тут полно сена, не беспокойся.