Маккой X. Целуй — и прощай! Кокс Дж. X. Безутешная вдова. Пайк P. Л. Побег из Синг-Синга - Маккой Хорас. Страница 15

— Конечно, сэр, но мне трудно сказать, сумею ли я сделать это до девяти. Он сейчас затаился, и до него очень трудно добраться. Так что, если до девяти я с ним не свяжусь, вы уж не сердитесь.

Он поковырялся мизинцем в ухе, внимательно осмотрел свою добычу и вытер палец о брюки.

— Мне незачем просто так ходить сюда. До завтра тебе времени хватит?

— Уверен, хватит.

— Позвони мне в управление. Если меня не будет на месте, скажешь, что звонит мистер Бейкер.

— Да, сэр. Мистер Бейкер… Инспектор, а как насчет тех двух, в штатском, что были в гараже — Пратта и Дауни? Что, если Мейсон притащит их сюда?

— Все, что тебе нужно делать — разыскать своего приятеля.

— Да, сэр.

Он повернулся и тут посмотрел на Риса. Тот не обращал ни малейшего внимания на нашу беседу и стоял спиной к инспектору, разглядывая Холидей: губы его были сложены трубочкой, нижняя челюсть подалась вперед. Проклятый идиот показывал Холидей, чем бы он хотел с ней заняться. Он даже не понял, что беседа окончена.

— Когда ты будешь готов, Джордж, — спокойно обратился к нему инспектор.

Рис вздрогнул и повернулся.

— Ах, да, конечно. Я уже закончил…

Инспектор кивнул и направился к выходу, за ним засеменил Рис. Они ушли не оглядываясь. Я на цыпочках подошел к двери и удостоверился, что она закрылась на замок. Затем я лег на пол, приложил ухо к двери и прислушался. До меня донеслись удаляющиеся шаги, затем все стихло. Я встал на ноги и поспешил в спальню.

— Джинкс! Джинкс! — прошептал я у стенного шкафа и открыл дверь, из-за которой он и появился.

— Ты записал разговор? Все получилось?

— Все в порядке. Но не надо было так рисковать, если бы ты не намекнул мне, что они идут в спальню…

— Ты же знаешь, — весело перебил я. — Всегда шевелю мозгами.

— Ну да, шевелишь. Откуда ты взял, что я предлагал тебе кого-то ограбить. Ни о чем подобном и не слышал, тем более такая сумма…

— Надо было просто заинтересовать их, чтобы заполучить сюда еще разок, — успокоил я его. — Ну пошли, послушаем запись.

— Нет! — завопила Холидей. — Они могут вернуться!

— Остынь.

Она присела. Лицо ее снова приняло озабоченное выражение, а губы дрожали.

— Ну что ты за женщина, в конце концов? То ты демонстрируешь чудеса храбрости, то дрожишь как осиновый лист, то лупишь по копам из ручного пулемета, то перепугана до смерти. Сплошные крайности… Нервная система штука деликатная, можно и с ума сойти. Расслабься.

— О, Господи… — простонала она.

— Ну, пожалуйста. Я только хочу послушать запись. Джинкс сделает звук потише…

Наконец, Холидей пожала плечами, и мы все втроем сгрудились вокруг звукозаписывающей машины. Джинкс взял запись, смел пыль с бороздок пластинки, поставил ее на вращающийся диск и включил мотор, послышалось легкое шипение.

— Прибавь немного звук, — попросил я.

— …Снова застать тебя в этих апартаментах, — раздался голос инспектора. — Мы-то думали, что вы уже на пути в Аризону…

— Я попытался это сделать, хотел достать машину, — ответил ему мой голос…

— О, Господи, мой голос совсем не похож.

— Его узнать нетрудно, — заверил меня Джинкс.

— Это еще у двери, а я-то думал, что надо стоять только рядом с микрофоном…

— Сам удивляюсь, — согласился он.

— Ну-ка, поставь сначала.

Джинкс поставил звукосниматель на начало и снова включил вертушку.

Стук во входную дверь.

Я: — Помни, что я тебе сказал. Слушайся моих советов.

(Пауза, звук отпираемой двери).

Инспектор: — Не возражаете против нашего вторжения?

Я: — Ну почему же… конечно нет.

(Звук закрываемой двери).

Инспектор: — Несколько удивлен застать тебя снова в этих апартаментах. Мы-то думали, что вы уже на пути в Аризону…

Я: — Я пытался это сделать, хотел достать машину.

Инспектор: — Не меньше трех автобусов в Аризону ежедневно, парень. Я же говорил тебе…

Я: — Да, сэр. Я помню. Не хотелось бы, чтобы вы сочли меня нахалом. Я не из твердолобых придурков, которые делают как раз противоположное тому, что от них требуют. Конечно же, я сделаю все, как вы сказали, и уеду из города. Разве мы не собираемся уехать из города?

Холидей: — Поверьте, это именно так.

Инспектор: — И когда же? (Пауза). Неужели ты не ценишь, когда к тебе хорошо относятся? Я дал тебе шанс. Может быть, это было моей ошибкой с самого начала. (Пауза).

Я: — Я на самом деле ценю ваше отношение ко мне, сэр, и как раз собирался на автобус в Аризону. Холидей подтвердит это. Разве мы…

— …Инспектор, инспектор, вы должны извинить нас за беспорядок в спальне. Горничная там еще не прибирала.

(Звук захлопывающейся двери).

Джинкс снял звукосниматель с пластинки.

— Тут они вошли в спальню, — сказал он, — а у меня не было времени выключить мотор, ведь они могли услышать щелчок переключателя, так что я оставил все как есть…

Мотор продолжал вращаться и производил довольно много шума.

— О, Господи, — заметил я. — Как он гудит.

— Я набросил на него жакет Холидей. Вот так, — тут он укрыл аппарат ее жакетом. Гул заметно уменьшился. — Видишь, Холидей, не один он быстро соображает.

— Давай проиграем конец записи. Когда они вернулись из спальни.

Он снова поставил звукосниматель на пластинку.

Я: — Точно не знаю, сэр. Это идея моего приятеля…

— Нет, что-то пропущено. Он спрашивал меня, что это будет за дело.

— Я не смог записать, — объяснил Джинкс. — К тому времени, когда я снял жакет Холидей с аппарата, он уже сказал это.

— Начни сначала, — попросил я.

Я: — Точно не знаю, сэр. Это идея моего приятеля.

Инспектор: — Где он сейчас?

Я: — Трудно сказать, но я смогу с ним связаться.

Рис: — Когда ты собираешься провернуть эту операцию?

Я: — Мы не вдавались в подробности. Он только сказал, что можно провернуть выгодное дельце, но нам потребуется помощь, детали мы не обсуждали. Это была его идея.

Инспектор: — Ну, вот что ты сделаешь. К девяти часам ты приведешь своего друга сюда, и мы обсудим детали.

Я: — Я постараюсь, сэр. Я буду очень стараться.

Инспектор: — Что ты хочешь этим сказать — ты постараешься? Ты же сказал, что сможешь с ним связаться.

Я: — Конечно, сэр, но мне трудно сказать, сумею ли я сделать это до девяти. Он сейчас затаился, и до него очень трудно добраться. Так что, если до девяти я с ним не свяжусь, вы уж не сердитесь.

(Пауза).

Инспектор: — Мне незачем просто так ходить сюда. До завтра тебе времени хватит?

Я: — Уверен, хватит.

Инспектор: — Позвони мне в управление. Если меня не будет на месте, скажешь, что звонит мистер Бейкер.

Я: — Да, сэр. Мистер Бейкер. (Пауза). Инспектор, а как насчет тех двух, в штатском, что были в гараже — Пратта и Дауни? Что если Мейсон притащит их сюда?

Инспектор: — Все, что тебе нужно сделать — это разыскать своего приятеля.

Я: — Да, сэр.

(Пауза. Здесь мы с инспектором наблюдали, как Рис намекал Холидей на то, чем он хотел бы с ней заняться.)

Инспектор: — Когда ты будешь готов, Джордж…

Рис: — Ах, да, конечно. Я уже закончил.

(Пауза. Звук открываемой и закрываемой двери.)

Джинкс снял звукосниматель и выключил мотор.

— Великолепно. Отличная запись, — похвалил я.

— Одна фаза пропущена…

— Подожди, вот проиграем ему эту запись, — я рассмеялся. — Уж он-то ничего не пропустит.

Холидей пребывала в сумрачном расположении духа, которое не покидало ее все время прослушивания записи. Я предложил ей сигарету и зажег спичку. Она не поднимала глаз.

— Мне казалось, что прослушав запись, ты немного успокоишься, — подбодрил я ее.

Холидей по-прежнему молчала.

— Похоже, она не произвела на тебя никакого впечатления.

— Нет.

— Черт побери! Мы снова на коне… Чего же ты хочешь?

— Дай ей самой пораспоряжаться… Это ее немного позабавит, — вмешался Джинкс.

Она даже не посмотрела в его сторону.