Ангел-хранитель - Уиздом Линда Рэндалл. Страница 9

— Вы опять читали без очков! — укорила ее Дина, которая без всякой просьбы принесла своей начальнице две таблетки аспирина и стакан воды.

— Простите, больше не буду! — пошутила Алекс, протягивая руку за таблетками.

— Я ведь просто спасаю собственную шкуру. Вы же становитесь совершенно невозможной, когда у вас голова болит, — заявила секретарша.

Поморщившись, Алекс проглотила таблетки.

— Мистер Темплтон решил перенести переговоры с шейхами к себе на ранчо, так что в конце недели я уеду.

— И это означает, что вы не встретитесь с вашими любимцами из бухгалтерии по вопросам бюджета, — догадалась Дина.

— Вы меня правильно поняли. Я знаю, что они будут просто безутешны, когда об этом услышат, — сухо сказала Алекс. — Можете прямо сейчас позвонить им и сообщить радостную новость. На ранчо я еще кое-что подготовлю и, когда вернусь, дам им настоящий бой. Я смогу присылать вам мои заметки с курьером мистера Темплтона. Не могу сказать, сколько меня не будет.

Дина кивнула и повернулась, собираясь уйти к себе.

— Сейчас позвоню мистеру Сент-Клеру и сообщу ему это известие.

— Ну, хоть у кого-то будет удачный день, — пробормотала Алекс, уставившись в стол. Она отказывалась признаться себе в том, что ее стычка с Джаредом очень странно на нее повлияла. Ее губы, до сих пор не забывшие его прикосновения, странно покалывало, и ей казалось, что она до сих пор ощущает вкус дыма от его сигар. Взявшись за деловую записку, Алекс решительно приказала себе забыть о нем и погрузилась в работу.

В пятницу вечером, спускаясь на лифте в гараж, Алекс чувствовала себя более усталой, чем обычно. Когда лифт остановился и двери бесшумно раздвинулись, она вышла и нахмурилась, увидев, что несколько ламп не горит, отчего все помещение стало мрачным и темным, как гробница.

Переложив портфель в левую руку, Алекс пошла по почти опустевшему гаражу. Ее шаги по цементному полу звучали очень гулко. Она сама точно не знала, почему испытывает тревогу, но мурашки, пробежавшие у нее по спине, предупреждая об опасности, еще никогда ее не обманывали.

И все равно она не успела вовремя отреагировать, когда грязная рука зажала ей рот, а холодное острие ножа уперлось в ребра. Мужской хриплый голос проворчал ей на ухо:

— Будь со мной поласковее, милашка, и я с тобой буду ласковый. — Ей в нос ударили кислые пары пива. Рука мужчины освободила ей рот, опустилась вниз и, вырвав у нее из рук портфель, бросила его на пол. Потом насильник потянулся к ее груди. — Поняла меня?

Дальше Алекс действовала совершенно инстинктивно. Один острый каблук с силой вонзился в ногу нападавшего, а стремительный удар локтем в солнечное сплетение заставил его хватать воздух широко открытым ртом. Когда у него разжались руки, она мгновенно развернулась и, схватив его руку, заломила ее ему за спину, использовав захват, с помощью которого можно было сломать кость.

— Это я тебе советую быть поласковее, «милашка», — ледяным голосом сообщила она ему. — Потому что мы отправляемся наверх. И не пытайся вырываться, потому что, если понадобится, я легко сломаю тебе руку. — Она завернула ее посильнее в качестве иллюстрации своих слов, так что мужчина вскрикнул. — Понял меня?

Сдавшись, нападавший послушно прошел с ней наверх в дежурку службы безопасности и ответил на ее вопросы, пока они ожидали прибытия полиции.

Гарри Симпсон, ответственный за работу вечерней смены охранников, был не слишком рад, видя ледяной блеск в глазах Алекс. Обычно это означало, что кого-то ждут крупные неприятности, — и на этот раз этим «кем-то» оказался он сам.

— Это было непростительно, Симпсон, — холодно бросила Алекс, когда они оказались у нее в кабинете. — В гараже почти все лампы не горели. Их надо было немедленно заменить. Почему вы об этом не позаботились?

Ее едкий тон заставил Гарри занять оборонительную позицию.

— Может, они только что и перегорели, — возразил он, злясь, что ему приходится оправдываться перед женщиной, которая к тому же на двадцать лет моложе его. — И потом, разве это не обязанности ремонтников?

Он упрямо вскинул голову.

— Нет! — Алекс ударила ладонью по столу. — Это служба безопасности обязана следить, чтобы были приняты все меры предосторожности против того, что могло бы произойти сегодня. А что, если бы этот мерзкий тип напал на одну из секретарш или других женщин из числа служащих? Могло бы произойти изнасилование или даже убийство!

— Тогда нам повезло, что у нас есть собственная женщина-коммандос!

На этот раз его ответ прозвучал уже откровенно презрительно.

— Прекратите, Симпсон!

В неожиданно раздавшемся голосе была резкость удара бича.

Алекс подняла голову, а Гарри стремительно обернулся: в ее кабинет входил Джаред. Его грозно нахмуренное лицо представляло собой картину не из приятных.

— Я не допущу, чтобы на меня сваливали то, в чем я не виноват, мистер Темплтон! — запротестовал охранник, в то же время виновато пряча глаза.

— Насколько я слышал, вы поймали грабителя, — обратился Джаред к Алекс. — Как он попал в здание?

— Украл электронную карточку к парковке, — коротко объяснила она. — Ошивался там, где встречаются после работы служащие, и поджидал, когда наступит подходящий момент. За ним уже числятся разбойные нападения и изнасилования.

Джаред стиснул зубы при мысли о том, что могло случиться в гараже. Он быстро повернулся к Гарри.

— Всех женщин, которые еще остались в здании, провожайте до их машин! — отрывисто распорядился он.

Тот мрачно кивнул.

Джаред подошел к Алекс и взял ее за руку, чтобы увести из кабинета.

— Это все, Симпсон, — надменно отправил он охранника прочь.

— Чего вы тут пытались добиться? — возмущенно спросила Алекс, вырывая руку.

— Поддерживал вас, — спокойно ответил Джаред, а потом мягко подтолкнул к лифту.

— Вы перехватили у меня инициативу! — обвинила она его, прищуривая глаза, словно кошка, готовящаяся броситься на жертву. — Я прекрасно владела ситуацией, когда вы зачем-то сочли нужным вмешаться!

— Я только подтвердил ваши слова относительно мер безопасности в гараже. — Джаред нажал кнопку этажа, против которой была надпись «Гараж». — Даю вам слово, что такое больше не повторится.

— Много вы знаете, — пробормотала Алекс себе под нос, думая о своих стычках с бухгалтерией. Когда Джаред прошел за нею в гараж, она изумленно спросила:

— Что вы делаете?

— Провожаю вас до машины в соответствии с собственным приказом, — невозмутимо отозвался он.

— А я и не знала, что вы чувствуете потребность в защите, — саркастически заметила Алекс.

Джаред остановился около ее машины и стал ждать, когда она найдет в портфеле ключи.

— По правде говоря, я думал, что больше всех в защите нуждался нападавший.

Его глаза искрились смехом.

— Он легко отделался, — отозвалась она. — Любой мужчина, пытающийся пользоваться беззащитностью женщин, заслуживает того, чтобы сесть за решетку.

Джаред наклонил голову в знак согласия.

— Шофер заедет за вами в девять утра, — сообщил он ей. — Спасибо за сопровождение, миссис Пейдж. Желаю приятно провести вечер.

Он повернулся и направился к своему «мазератти». Усевшись за руль, он не включал двигатель, пока Алекс не вывела машину с отведенного ей места.

Алекс медленно выехала из гаража и всю дорогу до главного бульвара видела за собой серебристый автомобиль Джареда.

По дороге домой Алекс мысленно перебирала все, что ей предстояло сделать вечером. Собрать вещи будет нетрудно: ей понадобятся только джинсы и рубашки, да еще свитера на случай прохладных дней. И сапожки она тоже захватит: вдруг ей действительно удастся проехаться верхом, как обещал Джаред.

Ее мысли все еще были заняты предстоящей поездкой, когда она отперла дверь. Войдя в квартиру, Алекс остановилась, снова ощутив сигнал тревоги, подаваемый ее шестым чувством. Что теперь?