Тайны старой аптеки (СИ) - Торин Владимир. Страница 25

Модди захлопала в ладоши.

— Джеймс, — Лемюэль повернулся к кузену, — прошу вас, принесите мне зеленую баночку с названием «Лизардинн» на этикетке. Она стоит на верхней полке в шкафу у входной двери.

Джеймс вышел из-за стойки и, пробравшись через посетителей, оказался у шкафа. Открыв дверцы, он потянулся за указанной баночкой и внезапно застыл с вытянутой рукой, уставившись на череп прадедушки.

Череп усмехался… он глядел на Джеймса так, словно что-то задумал, или, что было намного хуже, раскусил его.

В голове вдруг возник чей-то скрипучий голос, пришедший будто из какого-то полузабытого сна: «Мои рецепты… мои Секретные прописи…»

Джеймс округлил глаза: «Ну конечно! Книга ведь принадлежала прадедушке! Она должна быть у него, ведь…»

— Что вы там копаетесь, Джеймс! — вырвал его из размышлений голос Лемюэля. — Не можете найти «Лизардинн»? Он там, слева!

Джеймс снял баночку с полки, и затворив дверцы шкафа, вернулся к стойке.

— Держите, — он передал баночку кузену, и тот посмотрел на него с подозрением.

— Что с вами?

— Ни-ничего.

Лемюэль снова повернулся к девочке и протянул ей лекарство.

— Пейте по одной чайной ложке в день, Модди. Лучше всего утром, перед завтраком. Через неделю сообщите мне, будет ли результат. Не беспокойтесь, здесь нет побочных эффектов.

— О, тут ящерка нарисована! — восторженно воскликнула Модди, разглядывая этикетку.

— Я ее сам нарисовал, Модди. — Улыбнулся ей аптекарь. — Для вас. Вы ведь помните, что…

И дальнейшее, к удивлению Джеймса, они проговорили хором:

— У ящерок отрастают хвостики!

Девочка рассмеялась и, попрощавшись, поколесила к выходу.

— Вы не взяли с нее денег, Лемюэль? — удивился Джеймс.

— Жизнь и так слишком много забрала у мисс Миллн, — печально ответил кузен. — Мне очень жаль бедняжку, и я хочу хоть как-то ей помочь.

— «Хоть как-то»? Мне показалось, что вы уверили ее, будто сможете помочь ей отрастить ноги. — Аптекарь не ответил, но его молчание было красноречивее любых слов. — Это же невозможно!

— Что мне мешает попытаться? Я даю мисс Миллн небольшую надежду, чтобы она не отчаивалась. А получится, или нет — узнаем…

— Вы так добры к ней, Лемюэль, — сказал Джеймс и шепотом добавил: — Даже не включили в лекарство побочный эффект.

— Она напоминает мне…

— Кого?

Ответить Лемюэль не успел — на стойке зазвенел звонок-сонетка.

— Мадам Клопп проснулась, — поджал губы аптекарь. Его плечи тут же согнулись, спина ссутулилась, он опустил голову, и Джеймсу показалось, будто его придавило парой дюжин тяжеленных чемоданов.

Мадам Клопп вскоре спустилась и, не удостоив никого приветствием, взобралась на свой стульчик под потолком аптеки.

— Добрый день, мадам Клопп, — сказал Джеймс, задрав голову. — Вам уже лучше?

Выглядела теща аптекаря вполне здоровой. Судя по всему, побочный эффект от хорошего настроения прошел.

— Как ваше настроение в этот чудесный день? — кольнул он «шпилькой» старуху.

Мадам Клопп отвечать не стала, поморщилась и бросила скорее всем вместе, чем кому-то конкретному:

— Где моя газета?

— Почтальон задерживается, мадам, — ответил Лемюэль. — Полагаю, у него сейчас много работы из-за приближающегося туманного шквала.

— Доставить сюда газету — тоже работа этого прохиндея в фуражке, — проворчала старуха. — На улице шквал, а я не знаю, что там в городе происходит…

— Шквал еще не начался, — едва слышно проговорил Лемюэль.

— Что ты там бормочешь?

— Ничего, мадам.

— Вот и не бормочи. И включи варитель — мой утренний кофе сам себя не сделает.

— Джеймс, будьте добры… — попросил Лемюэль и вернулся к обслуживанию посетителей.

Джеймс завел стоявший на тумбочке у лестницы варитель, а мадам Клопп заерзала на стуле, отчего вся конструкция заскрипела и опасно зашаталась.

— Надеюсь, в газете будет хоть что-то мерзкое, — сказала она, — и мое ожидание окажется не напрасным…

Что ж, когда через полчаса почтальон наконец пришел и вручил ей газету, в аптеке поселилось одно довольное злорадное ехидство. Передовица и следующая страница были скучными, полны тумана и приближающегося шквала, а вот третья привела мадам Клопп в настоящий восторг.

— Преступление! — провозгласила она. — Подлинное преступление не ставить такие новости на передовицу! Ты только послушай, каков заголовок, Лемюэль! «КРОВАВОЕ УБИЙСТВО В ПОЕЗДЕ!» Что может быть прекраснее!

— Да, мадам…

Мадам Клопп, хотя об этом ее никто не просил, принялась с упоением зачитывать статью. Речь в ней шла о прибывшем в город на последнем перед туманным шквалом поезде мертвеце — убитым был какой-то профессор.

— Джеймс, в вашем поезде случайно не было убийц? — спросила теща аптекаря.

— Что-то не припомню.

— Досадно…

Мадам Клопп дочитала статью и взялась за другие, а Джеймс, пытаясь выгадать момент между уходом одного посетителя и возникновением у стойки другого, начал исподволь допытываться у кузена о прадедушке, пытаясь разузнать о нем как можно больше. Лемюэль неохотно, не отвлекаясь от работы, отвечал, а Джеймс слушал и выделял для себя основное. История прадедушки Лемони, надо признать, была довольно мрачной, запутанной и очень странной…

Вскоре мадам Клопп разговор у стойки надоел, и она прикрикнула:

— Хватит там болтать о старике! Меня это отвлекает от чтения! Лучше сделайте мне еще чашечку кофе!

Джеймс, прищурившись, глянул на нее и подумал: «Еще кофе? О, я сделаю для вас кофе, мадам Клопп. Как удачно вышло, что вы его захотели…»

Он направился к варителю и по пути незаметно стащил с одной из полок крошечную склянку с темно-серым порошком. Обернувшись, Джеймс отметил, что все заняты своими делами, и быстро пересыпал содержимое склянки в емкость для кофе, после чего запустил варитель.

Вскоре мадам Клопп обзавелась чашечкой кофе и шумно отпила из нее, а затем вернулась к чтению. Ждать было недолго…

Прошло около двадцати минут, и то, что средство подействовало, стало ясно, когда из ставших вдруг вялыми скрюченных пальцев выпала газета.

Лемюэль глянул наверх и, увидев, что теща опустила голову и кренится набок, воскликнул:

— Мадам, что с вами?!

Старуха дернулась и едва не упала со стула. Широко зевнув, проворчала:

— Ничего! И незачем так кричать… Просто задремала… Это из-за погоды… — Мадам Клопп снова зевнула. — Точно, в сон клонит из-за треклятого туманного шквала.

— Он еще не начался, — сказал Лемюэль, и Джеймс добавил:

— Может, вам пойти прилечь, мадам? А то еще упадете со стула и сломаете себе хвост…

— Что ты сказал, негодник?!

— Сломаете себе ногу, — уточнил Джеймс, с трудом сдерживая улыбку.

— А, ну ладно… Наверное, и правда лучше… уэауэ… прилечь. Не пойду в «Кошку в кляре» сегодня. Да и вообще… уэауэ… выходить не охота в эту сырость…

Язык старухи в какой-то момент окончательно заплелся, веки опустились, и она всхрапнула.

— Мадам Клопп!

Теща аптекаря снова дернулась, и на этот раз удержаться на стуле ей удалось лишь чудом.

— Ну что ты кричишь, Лемюэль? Я просто задумалась…

— О чем?

— О снах.

— То есть вы заснули?

— Ты что… уэауэ… меня не слушаешь? Говорю же, задумалась…

Старуха слезла на пол и пошатывающейся походкой направилась к лестнице.

Выждав, когда она скроется из виду, Джеймс двинулся следом. Впрочем, покинуть зал в разгар рабочего дня ему не дали.

— А вы куда? — спросил Лемюэль.

— Я просто хотел убедиться, что мадам Клопп доберется до своей комнаты и не заснет где-то на лестнице, — солгал Джеймс.

Лемюэль покачал головой.

— Уверен, она справится и без вас, Джеймс.

— Но…

— Не спорьте. У меня есть для вас очень важное дело.

«Ну почему именно сейчас?!» — раздраженно подумал Джеймс и спросил:

— Какое дело?

Лемюэль кивнул на горку бумажных пакетов, лежащих на краю стойки.

— Так как мадам Клопп никуда не пойдет и, соответственно, не сможет разнести лекарства тем нашим клиентам, которые сами в аптеку не ходят, этим займетесь вы.