Черный сорокопут - Маклин Алистер. Страница 48

Аллисон ушел. Я глянул на Мэри, присевшую напротив. Подмигнул ей... Первые впечатления бывают, оказывается, обманчивы. Андерсон проявлял предельную деловитость. Всем бы так! Мне хотелось расслабиться. Но это искушение вмиг испарилось, едва я напомнил себе: пленники все еще в лапах у Визерспуна с Хьюэллом.

Дверь ближайшей каморки по левую сторону отворилась, и в ее проеме возник высокий тощий мужчина. Хотя и моложавый, но седой, при трусиках и роговых очках; последние, впрочем, сдвинуты на лоб. Протирая заспанные близорукие глаза, он воззрился на Андерсона, раскрыл было рот, дабы высказаться, но, заметив Мэри, отвалил в изумлении челюсть, взвизгнул и поспешно ретировался.

На поприще аттракционов с изумлениями и челюстями у него имелись преуспевающие соперники. Я медленно встал на ноги, держась за стол, чтоб не упасть. Бентолл в необычной для него интермедии "Встреча с привидением". Я оставался в этой роли, когда он вновь вышел на подмостки, на сей раз в домашнем халате, ниспадающем на тощие щиколотки. Теперь он увидел меня. Окаменел, свесив голову набок. Потом нерешительно направился ко мне.

- Джонни Бентолл? - Он потянулся к моему плечу, чтобы снова как бы увериться в моей материальности. - Джонни Бентолл!

Я наконец справился со своей челюстью.

- Именно так. Бентолл. Вот уж не рассчитывал встретиться здесь с вами, доктор Харгривс. - В последний раз мы сталкивались в Гепворте, там он возглавлял лабораторию сверхпроводимости.

- А юная леди? - Даже в минуту стрессов Харгривс соблюдал по отношению к дамам наивысшую галантность. - Твоя жена?

- В некотором смысле, - сказал я. - Мэри Гопман, бывшая миссис Бентолл. Объясню потом. А что ты...

- Твое плечо! - воскликнул он. - Рука! Ты ранен? От объяснений на данную тему я воздержался.

- Меня тяпнула собака, - сообщил я, не вдаваясь в подробности, и мой ответ выглядел малоправдоподобным. - Со временем узнаешь. Сперва скажи да поскорей, это очень важно... Ты здесь работаешь?

- Разумеется. - К моему вопросу он отнесся как к нелепому, причем не без оснований. Не на каникулы ведь он сюда прибыл.

- Над чем?

- Над чем? - Он таращился на меня сквозь толстые линзы. - Не уверен, что вправе...

- Мистер Бентолл представился офицером британской разведки, - тихо заметил Андерсон. - И я ему верю.

- Разведки? - Мистер опять настроился на попугайские повторы. Он подозрительно разглядывал меня. - Прости меня, Бентолл, я в некотором замешательстве. Ты, кажется, унаследовал от дядюшки год назад дело, экспорт и импорт машин...

- Этого дела никогда не существовало в природе. Липовая мотивировка моего выезда. Ладно уж, поступлюсь государственной тайной. Теперь она утратила значение. Меня направили в разведку с тем, чтоб покончить с утечкой информации о новых видах горючего.

- Гм... - Он призадумался и наконец решился: - Новые виды топлива? Над ними мы и работаем здесь. Производим испытания. Весьма секретные и все такое.

- Новый тид ракет?

- Вот именно.

А что же еще? Новое горючее апробируют на самом краю света, когда оно предназначено для взрывных работ или ракет. И дай Бог, вовремя остановиться в своей любознательности, прежде чем все вместе взлетим в космос.

К этому моменту стали одна за другой распахиваться двери каморок, выпуская наружу разноликую заспанну публику, вдобавок - благодаря пестроте одежек и подштанников - разношерстную. Всех интересовало, что случилось. Андерсон прошелся по коридору, тихо вразумляя любопытных. Вернувшись, виновато заметил:

- А не лучше ли собрать всех сразу, Бентолл? Все равно ведь - в свете обстоятельств - придется. И надо будет излагать факты сотню раз...

- Спасибо, лейтенант. - Я благодарственно обнял пальцами стакан виски, таинственным образом выкристаллизовавшийся из ниоткуда. Глоток, еще глоток, и комната поплыла. Теперь ни ум, ни глаза не в силах были сосредоточиться на одной точке. Еще пара глотков - и зрение прояснилось, а боль в руке поутихла. Я даже развеселился.

- Говори, - нетерпеливо скомандовал Харгривс. - Мы ждем.

Я поднял голову. Они и впрямь ждали. А было их семь человек, не считая Андерсона. Покойный доктор Фейрфилд считался, по-видимому, восьмым.

- Постараюсь быть кратким, - начал я. - Но прежде: не поделится ли кто, джентльмены, лишней одеждой с мисс Гопман. Она только-только оправилась от жестокой простуды, и боюсь...

На этой паузе я сэкономил время для виски: опустошил стакан, который тут же был вновь наполнен. Лейтенант Андерсон не дремал. Соревнование по экипировке Мэри завершилось быстро. Поблагодарив меня улыбкой, она исчезла в одной из каморок. И тогда я сжато и конкретно изложил им свою историю, обойдя молчанием единственный факт: о женском хоре. Едва я договорил, высокий краснолицый старикан, по виду - удалившийся на пенсию мясник, а на деле, как я узнал впоследствии, - ведущий специалист по инфракрасным системам слежения, оглядев меня, выпалил:

- Фантазия! Чистейшая фантазия. Угроза внезапного нападения? Чушь. Ни за что не поверю.

- Предложите свою теорию: почему исчез доктор Фейрфилд?

- Мою теорию? - выкрикнул отставной мясник. - Всем нам известно, как погиб несчастный Фейрфилд. Какие тут теории! Нам рассказал его большой друг, Ви-зерспун, как они отправились вместе ловить тревалли...

- А потом, надо думать, он упал за борт прямо в зубы к акуле? Чем интеллектуальней человек, тем он легче клюет на абсолютнейший вздор. Дитя посреди леса рассудительней ученого, расставшегося с четырьмя стенами своей лаборатории. - Дейл Карнеги отнюдь не одобрил бы мою тактику. - Могу предъявить вам доказательства, джентльмены. Правда, пренеприятные. Ваши жены находятся в заключении на той же стороне острова.

Они посмотрели на меня, потом друг на друга, потом опять на меня.

- Ты что, спятил, Бентолл? - Харгривс вытаращился на меня, поджав губы.

- Лучше было б, если б спятил. Вы, джентльмены, продолжаете думать, будто ваши жены все еще в Сиднее или Мельбурне. Без сомнения, вы им регулярно пишете. И без сомнения, регулярно получаете ответы. И без сомнения, храните эти письма, хотя бы некоторые. Я не ошибаюсь, джентльмены?

Никто этого не подтвердил.