Архимаг, который живет в подвале. Том 1. Том 2 (СИ) - "Оро Призывающий". Страница 73

— Но? — недоверчиво уточнил Кавадзаки.

— Но ты показал себя человеком чести, — кивнул Генри. — Поэтому предлагаю пойти с нами добровольно. Тем более, мы и первую помощь окажем; думаю, сейчас это тебе не помешает…

—…наконец-то! — рявкнул сбоку Дэн Леканов. — Не двигаться, у*бки! Особенно ты, дед! Ты хоть знаешь, как сложно перезарядить револьвер одной рукой⁈

Он наставил пушку прямо на голову старшего Крамера и довольно осклабился.

— Никто с тобой никуда не пойдёт, сука. Не знаю, что ты там за корпорат, но пуля тебя уложит, как и любого…

— Сынок, — насмешливо и чуть снисходительно заметил Генри, — опусти пушку.

— Не дёргайся, я ска…

— Опусти пушку.

Генри не повышал тона, но эти слова отчего-то ощущались почти физически — тяжеловесные, как сталь, монументальные. Рука Дэна дрогнула, и через секунду разжалась, роняя револьвер.

— Что… — выдохнул он. — Как ты это… опять тёмная магия, мрази…

— Спасибо, сынок, — осклабился Генри. — Рад видеть, что ты выполнил мою маленькую просьбу.

Алиса, не отрывая взгляда от Крамеров, снова что-то застрочила на телефоне.

— АЛИСА, ГОСПОДИ! — взорвался вконец выведенный из себя Леканов. — Даже в такой момент! Вылези уже наконец из соцсетей!

Алиса лишь раздражённо поморщилась, ничего не ответив; старший Крамер на пару секунд покосился на неё — а затем вновь повернулся к Кавадзаки. Похоже, Лекановы его попросту не интересовали.

— Понимаю, ситуация сложная, — заговорил он вновь. — Ты в замешательстве. Но, видишь ли, сынок… во времена заката духа многие самураи станут ронинами; и ты не исключение, Пётр Кавадзаки. Не оттягивай неизбежное.

Он говорил уверенно, чуть странновато растягивая слова, как делают все иностранцы, когда говорят на неродном для себя языке. Лицо старика было ровным и спокойным; он будто бы сам понимал, что его уговоры не возымеют на Кавадзаки совершенно никакого эффекта, но… почему бы и не попробовать? Они никуда не торопятся.

— Что ты имеешь в виду? — Кавадзаки не двигался с места; после прошлой стычки он отлично понимал, что между ним и Генри Крамером такая же колоссальная пропасть, как между этими дохлыми отморозками и ним самим, а двинувшись, она показал бы слабость.

Драться не вариант, но сумеет ли он убежать? Один раз это у него уже удалось, но тогда он не был так изранен, да и эффект неожиданности… Нет, Крамер догонит его раньше, чем он выберется из здания. Что же делать?

— Я имею в виду, — кивнул Крамер, приближаясь; внук безмолвно двигался за ним, — что ты умный человек, Кавадзаки. Тебе не уйти. Не усложняй жизнь себе и нам. Ты сумел заставить меня уважать тебя; не заставляй меня теперь изменить это…

—…там! Там!

Топот ног; Крамер раздражённо обернулся на лихорадочный вопль — и все увидели двух недавних копов. Худой мчался к ним со всех ног, спотыкаясь на кирпичах, полный пыхтел позади.

— Что ещё такое⁈ — недовольно рявкнул Генри. — Я разве не сказал вам убираться?

— М-мы пытались! — выпалил худой. — Но там…

— Господи, Господи… — утирая пот, бормотал толстый. — Бандиты, Тёмные, Корпорации… за что нам это всё? Мы не подписывались на такое дерьмо! Скажи же им, Набутылко!

—…там полный п****ц, — популярно донёс Набутылко, размахивая руками. — Мы с Пончиным прошли где-то квартал… Хотели завернуть, а там… Уже подъехало машин двадцать, и, кажется, подъезжают новые…

Он перевёл взгляд на Кавадзаки и Дэна.

— Кого вы тут вообще разозлили? Похоже, нам всем…

—…нужно вызывать подкрепление, — Пончин, судорожно ломая пальцы, принялся отцеплять с пояса рацию. — Нужно вызвать подкрепление. Нужно…

Треск! Это Джек Крамер шагнул вперёд и, вырвав рацию из рук толстого копа, кинул её на кирпичи и опустил сверху тяжёлый ботинок.

— Никакого подкрепления, — отрезал он. — Вряд ли какая-то шпана доставит нам с дедом много проблем.

Ошалевший Пончин перевёл взгляд с раздавленной рации на Джека.

— А вы не поняли, — севшим голосом сообщил он. — Там уже никакая не шпана… там всё по-серьёзному. Они там стоят, вооружённые до зубов, накладывают на себя магические эффекты… выглядит так, будто это маленькая частная армия.

Генри Крамер пробежался глазами по собравшимся; в его взгляде мелькнула злость. Похоже, тут уже даже он вынужден был признать — это лёгкое и простое задание вызывает слишком много проблем.

— Никому не дёргаться и не делать глупостей! — велел он. — Если там и правда частная армия, то паниковать поздно — мы уже окружены. Вы, — он махнул рукой в сторону Кавадзаки и Дэна, — ранены, а вы, — он указал на Пончина и Набутылко, — вообще не бойцы. Так что единственные боеспособные тут — мы. Сейчас мы хотя бы занимаем выгодную позицию, в этих руинах они не смогут атаковать нас все разом…

Кавадзаки хрипло рассмеялся, прерывая его словоизлияния.

— Позиция? — выплюнул он, чувствуя во рту привкус крови. — Какая ещё нахер позиция, старик? Мы трупы. Все мы, и неважно, как и почему мы здесь оказались. Ты этого ещё не понял?

Дэн мрачно сплюнул на кирпичи; Пончин и Набутылко переглянулись с выражением паники на лицах. Алису тоже мелко трясло от страха… но она по-прежнему продолжала что-то набирать в телефоне.

— Приём, приём, вы там, х*есосы, как слышно?

Звук, влетевший в провалы окон недостоенного здания, резал по ушам; глава отморозков на этот раз усвоил ошибки и не рисковал подходить близко — а потому выкрутил звук мегафона на максимум.

— На этот раз вам точно п**да, — бодро сообщил он. — Вы серьёзно разозлили господина Больжедора Грачёва и помешали его планам на эту часть города.

— Больжедор? — Дэн нахмурился. — Да что за… Алиса, это ж дядя твоего хахаля, да? Вот же кусок аристо-дерьма…

Он поглядел на Кавадзаки и оскалился.

— Ваши клановские утырки и сюда дотянулись!

— Это не наши утырки! — рявкнул в ответ Кавадзаки.

— Да какая уже разница⁈ — воскликнул Генри. — Ваши, не ваши… доигрались в клановские войнушки, да, самурай?

— Н-н-но, позвольте… — пробормотал Пончин, пытаясь тоже сообщить что-нибудь ценное. — Если мы вызовем подкрепление… вертолёт… ОМОН…

— Ты идиот или как⁈ — Генри обернулся на него. — Все ваши уже давно куплены Грачёвыми. Им проще забыть о вашем существовании, чем ссориться с Больжедором.

— Но мы могли бы… — Набутылко испуганно вертел головой.

— Не могли бы! — отрезал Джек. — Держитесь в стороне и без глупостей!

— А что толку? — Дэн осклабился в ухмылке висельника. — Мы уже трупы, дружок, разве не понятно? Мы все тр-у-у-упы!

—…так вот! — снова ворвался в окна звук мегафона. — На этот раз никаких предложений не будет. Вернее, будет, но только одно: молитесь, суки. У вас есть как раз время коротко помолиться, пока мои ребятки заходят… а, простите, они уже зашли!

Кольцов захохотал; смех, усиленный мегафоном отражался от стен стройки, пока «ребятки» появлялись — сразу с нескольких сторон.

— Чёрт, дед, — тихо пробормотал Джек по-английски. — Это и правда не шпана…

— Без тебя вижу, — отозвался Генри.

Дело было даже не в численном перевесе… ну ладно, и в нём тоже. Сколько их тут? Сотня, две? Такую толпу невозможно сосчитать. Но всё-таки куда важнее, что это не одноразовые мобы, а серьёзная сила. Бронежилеты, усиленные магической аурой; кулаки и глаза бойцов тоже светились всеми цветами от заключённой в них мощи; оружие наготове, и эти ребята умеют с ним обращаться. Действительно маленькая армия.

— Что ж… — тихо заключил старик. — Вот и вышло последнее задание перед отставкой…

…смех в мегафоне оборвался. Причём оборвался странно — каким-то сдавленным кряканьем.

— Прошу прощения? — уточнил в мегафон уже совершенно другой голос. — Погодите пару секундочек, не начинайте там без нас. Было бы очень невежливо с вашей стороны.

Все изумлённо повернулись в сторону двери; похоже, бойцы не ждали этого так же, как и Крамеры. Что это ещё за голос?

— Сейчас, сейчас, уже идём! — продолжал он. — Ещё буквально три шага…